EUROPA: A Legal Multilingual Keyphrase Generation Dataset
- URL: http://arxiv.org/abs/2403.00252v2
- Date: Fri, 14 Jun 2024 13:51:01 GMT
- Title: EUROPA: A Legal Multilingual Keyphrase Generation Dataset
- Authors: Olivier Salaün, Frédéric Piedboeuf, Guillaume Le Berre, David Alfonso Hermelo, Philippe Langlais,
- Abstract summary: We present EUROPA, a dataset for multilingual keyphrase generation in the legal domain.
It is derived from legal judgments from the Court of Justice of the European Union (EU) and contains instances in all 24 EU official languages.
- Score: 10.365070468192704
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: Keyphrase generation has primarily been explored within the context of academic research articles, with a particular focus on scientific domains and the English language. In this work, we present EUROPA, a dataset for multilingual keyphrase generation in the legal domain. It is derived from legal judgments from the Court of Justice of the European Union (EU), and contains instances in all 24 EU official languages. We run multilingual models on our corpus and analyze the results, showing room for improvement on a domain-specific multilingual corpus such as the one we present.
Related papers
- Multi-EuP: The Multilingual European Parliament Dataset for Analysis of
Bias in Information Retrieval [62.82448161570428]
This dataset is designed to investigate fairness in a multilingual information retrieval context.
It boasts an authentic multilingual corpus, featuring topics translated into all 24 languages.
It offers rich demographic information associated with its documents, facilitating the study of demographic bias.
arXiv Detail & Related papers (2023-11-03T12:29:11Z) - A Corpus for Sentence-level Subjectivity Detection on English News Articles [49.49218203204942]
We use our guidelines to collect NewsSD-ENG, a corpus of 638 objective and 411 subjective sentences extracted from English news articles on controversial topics.
Our corpus paves the way for subjectivity detection in English without relying on language-specific tools, such as lexicons or machine translation.
arXiv Detail & Related papers (2023-05-29T11:54:50Z) - EUR-Lex-Sum: A Multi- and Cross-lingual Dataset for Long-form
Summarization in the Legal Domain [2.4815579733050157]
We propose a novel dataset, called EUR-Lex-Sum, based on manually curated document summaries of legal acts from the European Union law platform (EUR-Lex)
Documents and their respective summaries exist as cross-lingual paragraph-aligned data in several of the 24 official European languages.
We obtain up to 1,500 document/summary pairs per language, including a subset of 375 cross-lingually aligned legal acts with texts available in all 24 languages.
arXiv Detail & Related papers (2022-10-24T17:58:59Z) - Models and Datasets for Cross-Lingual Summarisation [78.56238251185214]
We present a cross-lingual summarisation corpus with long documents in a source language associated with multi-sentence summaries in a target language.
The corpus covers twelve language pairs and directions for four European languages, namely Czech, English, French and German.
We derive cross-lingual document-summary instances from Wikipedia by combining lead paragraphs and articles' bodies from language aligned Wikipedia titles.
arXiv Detail & Related papers (2022-02-19T11:55:40Z) - On Cross-Lingual Retrieval with Multilingual Text Encoders [51.60862829942932]
We study the suitability of state-of-the-art multilingual encoders for cross-lingual document and sentence retrieval tasks.
We benchmark their performance in unsupervised ad-hoc sentence- and document-level CLIR experiments.
We evaluate multilingual encoders fine-tuned in a supervised fashion (i.e., we learn to rank) on English relevance data in a series of zero-shot language and domain transfer CLIR experiments.
arXiv Detail & Related papers (2021-12-21T08:10:27Z) - Monolingual and Cross-Lingual Acceptability Judgments with the Italian
CoLA corpus [2.418273287232718]
We describe the ItaCoLA corpus, containing almost 10,000 sentences with acceptability judgments.
We also present the first cross-lingual experiments, aimed at assessing whether multilingual transformerbased approaches can benefit from using sentences in two languages during fine-tuning.
arXiv Detail & Related papers (2021-09-24T16:18:53Z) - Learning Domain-Specialised Representations for Cross-Lingual Biomedical
Entity Linking [66.76141128555099]
We propose a novel cross-lingual biomedical entity linking task (XL-BEL)
We first investigate the ability of standard knowledge-agnostic as well as knowledge-enhanced monolingual and multilingual LMs beyond the standard monolingual English BEL task.
We then address the challenge of transferring domain-specific knowledge in resource-rich languages to resource-poor ones.
arXiv Detail & Related papers (2021-05-30T00:50:00Z) - AM2iCo: Evaluating Word Meaning in Context across Low-ResourceLanguages
with Adversarial Examples [51.048234591165155]
We present AM2iCo, Adversarial and Multilingual Meaning in Context.
It aims to faithfully assess the ability of state-of-the-art (SotA) representation models to understand the identity of word meaning in cross-lingual contexts.
Results reveal that current SotA pretrained encoders substantially lag behind human performance.
arXiv Detail & Related papers (2021-04-17T20:23:45Z)
This list is automatically generated from the titles and abstracts of the papers in this site.
This site does not guarantee the quality of this site (including all information) and is not responsible for any consequences.