The Multi-Range Theory of Translation Quality Measurement: MQM scoring models and Statistical Quality Control
- URL: http://arxiv.org/abs/2405.16969v5
- Date: Mon, 5 Aug 2024 10:54:39 GMT
- Title: The Multi-Range Theory of Translation Quality Measurement: MQM scoring models and Statistical Quality Control
- Authors: Arle Lommel, Serge Gladkoff, Alan Melby, Sue Ellen Wright, Ingemar Strandvik, Katerina Gasova, Angelika Vaasa, Andy Benzo, Romina Marazzato Sparano, Monica Foresi, Johani Innis, Lifeng Han, Goran Nenadic,
- Abstract summary: The year 2024 marks the 10th anniversary of the Multidimensional Quality Metrics framework for analytic translation quality evaluation.
This paper details the latest MQM developments and presents a universal approach to translation quality measurement across three sample size ranges.
- Score: 4.950563907958882
- License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
- Abstract: The year 2024 marks the 10th anniversary of the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework for analytic translation quality evaluation. The MQM error typology has been widely used by practitioners in the translation and localization industry and has served as the basis for many derivative projects. The annual Conference on Machine Translation (WMT) shared tasks on both human and automatic translation quality evaluations used the MQM error typology. The metric stands on two pillars: error typology and the scoring model. The scoring model calculates the quality score from annotation data, detailing how to convert error type and severity counts into numeric scores to determine if the content meets specifications. Previously, only the raw scoring model had been published. This April, the MQM Council published the Linear Calibrated Scoring Model, officially presented herein, along with the Non-Linear Scoring Model, which had not been published before. This paper details the latest MQM developments and presents a universal approach to translation quality measurement across three sample size ranges. It also explains why Statistical Quality Control should be used for very small sample sizes, starting from a single sentence.
Related papers
- MQM-APE: Toward High-Quality Error Annotation Predictors with Automatic Post-Editing in LLM Translation Evaluators [53.91199933655421]
Large Language Models (LLMs) have shown significant potential as judges for Machine Translation (MT) quality assessment.
We introduce a universal and training-free framework, $textbfMQM-APE, to enhance the quality of error annotations predicted by LLM evaluators.
arXiv Detail & Related papers (2024-09-22T06:43:40Z) - Multi-Dimensional Machine Translation Evaluation: Model Evaluation and Resource for Korean [7.843029855730508]
We develop a 1200-sentence MQM evaluation benchmark for the language pair English-Korean.
We find that reference-free setup outperforms its counterpart in the style dimension.
Overall, RemBERT emerges as the most promising model.
arXiv Detail & Related papers (2024-03-19T12:02:38Z) - The Devil is in the Errors: Leveraging Large Language Models for
Fine-grained Machine Translation Evaluation [93.01964988474755]
AutoMQM is a prompting technique which asks large language models to identify and categorize errors in translations.
We study the impact of labeled data through in-context learning and finetuning.
We then evaluate AutoMQM with PaLM-2 models, and we find that it improves performance compared to just prompting for scores.
arXiv Detail & Related papers (2023-08-14T17:17:21Z) - Alibaba-Translate China's Submission for WMT 2022 Quality Estimation
Shared Task [80.22825549235556]
We present our submission to the sentence-level MQM benchmark at Quality Estimation Shared Task, named UniTE.
Specifically, our systems employ the framework of UniTE, which combined three types of input formats during training with a pre-trained language model.
Results show that our models reach 1st overall ranking in the Multilingual and English-Russian settings, and 2nd overall ranking in English-German and Chinese-English settings.
arXiv Detail & Related papers (2022-10-18T08:55:27Z) - Alibaba-Translate China's Submission for WMT 2022 Metrics Shared Task [61.34108034582074]
We build our system based on the core idea of UNITE (Unified Translation Evaluation)
During the model pre-training phase, we first apply the pseudo-labeled data examples to continuously pre-train UNITE.
During the fine-tuning phase, we use both Direct Assessment (DA) and Multidimensional Quality Metrics (MQM) data from past years' WMT competitions.
arXiv Detail & Related papers (2022-10-18T08:51:25Z) - Evaluation of HTR models without Ground Truth Material [2.4792948967354236]
evaluation of Handwritten Text Recognition models during their development is straightforward.
But the evaluation process becomes tricky as soon as we switch from development to application.
We show that lexicon-based evaluation can compete with lexicon-based methods.
arXiv Detail & Related papers (2022-01-17T01:26:09Z) - Measuring Uncertainty in Translation Quality Evaluation (TQE) [62.997667081978825]
This work carries out motivated research to correctly estimate the confidence intervals citeBrown_etal2001Interval depending on the sample size of the translated text.
The methodology we applied for this work is from Bernoulli Statistical Distribution Modelling (BSDM) and Monte Carlo Sampling Analysis (MCSA)
arXiv Detail & Related papers (2021-11-15T12:09:08Z) - Knowledge Distillation for Quality Estimation [79.51452598302934]
Quality Estimation (QE) is the task of automatically predicting Machine Translation quality in the absence of reference translations.
Recent success in QE stems from the use of multilingual pre-trained representations, where very large models lead to impressive results.
We show that this approach, in combination with data augmentation, leads to light-weight QE models that perform competitively with distilled pre-trained representations with 8x fewer parameters.
arXiv Detail & Related papers (2021-07-01T12:36:21Z) - Code to Comment Translation: A Comparative Study on Model Effectiveness
& Errors [19.653423881863834]
Machine translation models are employed to "translate" code snippets into relevant natural language descriptions.
Most evaluations of such models are conducted using automatic reference-based metrics.
We compare three recently proposed source code summarization models based on the smoothed BLEU-4, METEOR, and ROUGE-L machine translation metrics.
Our investigation reveals new insights into the relationship between metric-based performance and model prediction errors grounded in an empirically derived error taxonomy.
arXiv Detail & Related papers (2021-06-15T20:13:14Z)
This list is automatically generated from the titles and abstracts of the papers in this site.
This site does not guarantee the quality of this site (including all information) and is not responsible for any consequences.