Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?
- URL: http://arxiv.org/abs/2410.24019v1
- Date: Thu, 31 Oct 2024 15:20:50 GMT
- Title: Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?
- Authors: Ioannis Tsiamas, Matthias Sperber, Andrew Finch, Sarthak Garg,
- Abstract summary: prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation systems.
End-to-end (E2E) systems have direct access to the speech signal when making translation decisions.
A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation.
- Score: 7.682929772871941
- License:
- Abstract: The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.
Related papers
- TransVIP: Speech to Speech Translation System with Voice and Isochrony Preservation [97.54885207518946]
We introduce a novel model framework TransVIP that leverages diverse datasets in a cascade fashion.
We propose two separated encoders to preserve the speaker's voice characteristics and isochrony from the source speech during the translation process.
Our experiments on the French-English language pair demonstrate that our model outperforms the current state-of-the-art speech-to-speech translation model.
arXiv Detail & Related papers (2024-05-28T04:11:37Z) - Prosody in Cascade and Direct Speech-to-Text Translation: a case study
on Korean Wh-Phrases [79.07111754406841]
This work proposes using contrastive evaluation to measure the ability of direct S2TT systems to disambiguate utterances where prosody plays a crucial role.
Our results clearly demonstrate the value of direct translation systems over cascade translation models.
arXiv Detail & Related papers (2024-02-01T14:46:35Z) - Crossing the Threshold: Idiomatic Machine Translation through Retrieval
Augmentation and Loss Weighting [66.02718577386426]
We provide a simple characterization of idiomatic translation and related issues.
We conduct a synthetic experiment revealing a tipping point at which transformer-based machine translation models correctly default to idiomatic translations.
To improve translation of natural idioms, we introduce two straightforward yet effective techniques.
arXiv Detail & Related papers (2023-10-10T23:47:25Z) - Textless Unit-to-Unit training for Many-to-Many Multilingual Speech-to-Speech Translation [65.13824257448564]
This paper proposes a textless training method for many-to-many multilingual speech-to-speech translation.
By treating the speech units as pseudo-text, we can focus on the linguistic content of the speech.
We demonstrate that the proposed UTUT model can be effectively utilized not only for Speech-to-Speech Translation (S2ST) but also for multilingual Text-to-Speech Synthesis (T2S) and Text-to-Speech Translation (T2ST)
arXiv Detail & Related papers (2023-08-03T15:47:04Z) - Textless Direct Speech-to-Speech Translation with Discrete Speech
Representation [27.182170555234226]
We propose a novel model, Textless Translatotron, for training an end-to-end direct S2ST model without any textual supervision.
When a speech encoder pre-trained with unsupervised speech data is used for both models, the proposed model obtains translation quality nearly on-par with Translatotron 2.
arXiv Detail & Related papers (2022-10-31T19:48:38Z) - Revisiting End-to-End Speech-to-Text Translation From Scratch [48.203394370942505]
End-to-end (E2E) speech-to-text translation (ST) often depends on pretraining its encoder and/or decoder using source transcripts via speech recognition or text translation tasks.
In this paper, we explore the extent to which the quality of E2E ST trained on speech-translation pairs alone can be improved.
arXiv Detail & Related papers (2022-06-09T15:39:19Z) - TranSpeech: Speech-to-Speech Translation With Bilateral Perturbation [61.564874831498145]
TranSpeech is a speech-to-speech translation model with bilateral perturbation.
We establish a non-autoregressive S2ST technique, which repeatedly masks and predicts unit choices.
TranSpeech shows a significant improvement in inference latency, enabling speedup up to 21.4x than autoregressive technique.
arXiv Detail & Related papers (2022-05-25T06:34:14Z)
This list is automatically generated from the titles and abstracts of the papers in this site.
This site does not guarantee the quality of this site (including all information) and is not responsible for any consequences.