Benchmarking Machine Translation on Chinese Social Media Texts
- URL: http://arxiv.org/abs/2601.22931v1
- Date: Fri, 30 Jan 2026 12:48:02 GMT
- Title: Benchmarking Machine Translation on Chinese Social Media Texts
- Authors: Kaiyan Zhao, Zheyong Xie, Zhongtao Miao, Xinze Lyu, Yao Hu, Shaosheng Cao,
- Abstract summary: The prevalence of rapidly evolving slang, neologisms, and highly stylized expressions in user-generated text poses significant challenges for Machine Translation benchmarking.<n>We introduce CSM-MTBench, a benchmark covering five Chinese-foreign language directions.<n>We propose tailored evaluation approaches for each subset: measuring the translation success rate of slang and neologisms in Fun Posts, and assessing tone and style in Social Snippets.
- Score: 14.617307008869767
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: The prevalence of rapidly evolving slang, neologisms, and highly stylized expressions in informal user-generated text, particularly on Chinese social media, poses significant challenges for Machine Translation (MT) benchmarking. Specifically, we identify two primary obstacles: (1) data scarcity, as high-quality parallel data requires bilingual annotators familiar with platform-specific slang, and stylistic cues in both languages; and (2) metric limitations, where traditional evaluators like COMET often fail to capture stylistic fidelity and nonstandard expressions. To bridge these gaps, we introduce CSM-MTBench, a benchmark covering five Chinese-foreign language directions and consisting of two expert-curated subsets: Fun Posts, featuring context-rich, slang- and neologism-heavy content, and Social Snippets, emphasizing concise, emotion- and style- driven expressions. Furthermore, we propose tailored evaluation approaches for each subset: measuring the translation success rate of slang and neologisms in Fun Posts, while assessing tone and style preservation in Social Snippets via a hybrid of embedding-based metrics and LLM-as-a-judge. Experiments on over 20 models reveal substantial variation in how current MT systems handle semantic fidelity and informal, social-media-specific stylistic cues. CSM-MTBench thus serves as a rigorous testbed for advancing MT systems capable of mastering real-world Chinese social media texts.
Related papers
- Beyond Literal Mapping: Benchmarking and Improving Non-Literal Translation Evaluation [57.11989521509119]
We propose a novel agentic translation evaluation framework, centered by a reflective Core Agent that invokes specialized sub-agents.<n> Experimental results indicate the efficacy of RATE, achieving an improvement of at least 3.2 meta score compared with current metrics.
arXiv Detail & Related papers (2026-01-12T09:03:42Z) - Team ACK at SemEval-2025 Task 2: Beyond Word-for-Word Machine Translation for English-Korean Pairs [23.19401079530962]
Translating knowledge-intensive and entity-rich text between English and Korean requires transcreation to preserve language-specific and cultural nuances.<n>We evaluate 13 models (LLMs and MT models) using automatic metrics and human assessment by bilingual annotators.
arXiv Detail & Related papers (2025-04-29T05:58:19Z) - Discourse Centric Evaluation of Machine Translation with a Densely
Annotated Parallel Corpus [82.07304301996562]
This paper presents a new dataset with rich discourse annotations, built upon the large-scale parallel corpus BWB introduced in Jiang et al.
We investigate the similarities and differences between the discourse structures of source and target languages.
We discover that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of their latent discourse structures.
arXiv Detail & Related papers (2023-05-18T17:36:41Z) - Tackling Ambiguity with Images: Improved Multimodal Machine Translation
and Contrastive Evaluation [72.6667341525552]
We present a new MMT approach based on a strong text-only MT model, which uses neural adapters and a novel guided self-attention mechanism.
We also introduce CoMMuTE, a Contrastive Multimodal Translation Evaluation set of ambiguous sentences and their possible translations.
Our approach obtains competitive results compared to strong text-only models on standard English-to-French, English-to-German and English-to-Czech benchmarks.
arXiv Detail & Related papers (2022-12-20T10:18:18Z) - When Does Translation Require Context? A Data-driven, Multilingual
Exploration [71.43817945875433]
proper handling of discourse significantly contributes to the quality of machine translation (MT)
Recent works in context-aware MT attempt to target a small set of discourse phenomena during evaluation.
We develop the Multilingual Discourse-Aware benchmark, a series of taggers that identify and evaluate model performance on discourse phenomena.
arXiv Detail & Related papers (2021-09-15T17:29:30Z) - Modeling Bilingual Conversational Characteristics for Neural Chat
Translation [24.94474722693084]
We aim to promote the translation quality of conversational text by modeling the above properties.
We evaluate our approach on the benchmark dataset BConTrasT (English-German) and a self-collected bilingual dialogue corpus, named BMELD (English-Chinese)
Our approach notably boosts the performance over strong baselines by a large margin and significantly surpasses some state-of-the-art context-aware NMT models in terms of BLEU and TER.
arXiv Detail & Related papers (2021-07-23T12:23:34Z) - Decoding and Diversity in Machine Translation [90.33636694717954]
We characterize differences between cost diversity paid for the BLEU scores enjoyed by NMT.
Our study implicates search as a salient source of known bias when translating gender pronouns.
arXiv Detail & Related papers (2020-11-26T21:09:38Z) - On the Limitations of Cross-lingual Encoders as Exposed by
Reference-Free Machine Translation Evaluation [55.02832094101173]
Evaluation of cross-lingual encoders is usually performed either via zero-shot cross-lingual transfer in supervised downstream tasks or via unsupervised cross-lingual similarity.
This paper concerns ourselves with reference-free machine translation (MT) evaluation where we directly compare source texts to (sometimes low-quality) system translations.
We systematically investigate a range of metrics based on state-of-the-art cross-lingual semantic representations obtained with pretrained M-BERT and LASER.
We find that they perform poorly as semantic encoders for reference-free MT evaluation and identify their two key limitations.
arXiv Detail & Related papers (2020-05-03T22:10:23Z) - Can Your Context-Aware MT System Pass the DiP Benchmark Tests? :
Evaluation Benchmarks for Discourse Phenomena in Machine Translation [7.993547048820065]
We introduce the first of their kind MT benchmark datasets that aim to track and hail improvements across four main discourse phenomena.
Surprisingly, we find that existing context-aware models do not improve discourse-related translations consistently across languages and phenomena.
arXiv Detail & Related papers (2020-04-30T07:15:36Z)
This list is automatically generated from the titles and abstracts of the papers in this site.
This site does not guarantee the quality of this site (including all information) and is not responsible for any consequences.