論文の概要: Automatic Machine Translation Evaluation in Many Languages via Zero-Shot
Paraphrasing
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2004.14564v2
- Date: Tue, 27 Oct 2020 23:54:02 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2022-12-08 04:07:38.762616
- Title: Automatic Machine Translation Evaluation in Many Languages via Zero-Shot
Paraphrasing
- Title(参考訳): ゼロショットパラフレーズを用いた多言語の自動機械翻訳評価
- Authors: Brian Thompson and Matt Post
- Abstract要約: 我々は,機械翻訳評価の課題を,シーケンス・ツー・シーケンス・パラフレーズを用いたスコアリング機械翻訳出力の1つとして捉えた。
我々は,パラフレーズ処理をゼロショット翻訳タスクとして扱う多言語NMTシステムとして,パラフレーズを訓練することを提案する。
我々の手法は単純で直感的で、訓練には人間の判断を必要としない。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 11.564158965143418
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: We frame the task of machine translation evaluation as one of scoring machine
translation output with a sequence-to-sequence paraphraser, conditioned on a
human reference. We propose training the paraphraser as a multilingual NMT
system, treating paraphrasing as a zero-shot translation task (e.g., Czech to
Czech). This results in the paraphraser's output mode being centered around a
copy of the input sequence, which represents the best case scenario where the
MT system output matches a human reference. Our method is simple and intuitive,
and does not require human judgements for training. Our single model (trained
in 39 languages) outperforms or statistically ties with all prior metrics on
the WMT 2019 segment-level shared metrics task in all languages (excluding
Gujarati where the model had no training data). We also explore using our model
for the task of quality estimation as a metric--conditioning on the source
instead of the reference--and find that it significantly outperforms every
submission to the WMT 2019 shared task on quality estimation in every language
pair.
- Abstract(参考訳): 我々は,機械翻訳評価のタスクを,人間の参照に条件付きシーケンス・ツー・シーケンス・パラフレーズを用いたスコアリング機械翻訳出力の1つとする。
我々は,パラフレーズ処理をゼロショット翻訳タスク(チェコ語からチェコ語など)として扱う多言語NMTシステムとしてのパラフレーズ学習を提案する。
これにより、パラフラザーの出力モードは入力シーケンスのコピーを中心に設定され、MTシステムの出力が人間の参照と一致する最良のケースシナリオを表す。
我々の手法は単純で直感的で、訓練には人間の判断を必要としない。
私たちの単一モデル(39言語でトレーニングされています)は、すべての言語で、wmt 2019セグメントレベルの共有メトリクスタスク(トレーニングデータを持たないgujaratiを除く)で、すべての以前のメトリクスを上回ったり、統計的に関連付けたりしています。
また、基準ではなく基準条件として品質評価のタスクとして、我々のモデルを用いて検討し、WMT 2019における品質評価のタスクにおいて、すべての言語ペアにおける品質評価のタスクよりも大幅に優れていることを見出した。
関連論文リスト
- Towards Zero-Shot Multimodal Machine Translation [64.9141931372384]
本稿では,マルチモーダル機械翻訳システムの学習において,完全教師付きデータの必要性を回避する手法を提案する。
我々の手法はZeroMMTと呼ばれ、2つの目的の混合で学習することで、強いテキストのみの機械翻訳(MT)モデルを適応させることである。
本手法が完全に教師付きトレーニングデータを持たない言語に一般化されることを証明するため,CoMMuTE評価データセットをアラビア語,ロシア語,中国語の3言語に拡張した。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-07-18T15:20:31Z) - Revisiting Machine Translation for Cross-lingual Classification [91.43729067874503]
この分野のほとんどの研究は、機械翻訳コンポーネントではなく多言語モデルに焦点を当てている。
より強力なMTシステムを用いて、原文のトレーニングと機械翻訳テキストの推論のミスマッチを緩和することにより、翻訳テストは以前想定していたよりも大幅に優れていることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-23T16:56:10Z) - Statistical Machine Translation for Indic Languages [1.8899300124593648]
本稿では,バイリンガル統計機械翻訳モデルの開発について論じる。
このシステムを構築するために,MOSES オープンソース SMT ツールキットについて検討した。
本実験では, BLEU, METEOR, RIBESなどの標準指標を用いて, 翻訳の質を評価する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-01-02T06:23:12Z) - Extrinsic Evaluation of Machine Translation Metrics [78.75776477562087]
文レベルでの翻訳と翻訳の良さを区別する上で,自動尺度が信頼性が高いかどうかは不明である。
我々は,3つの下流言語タスクにおいて,最も広く使用されているMTメトリクス(chrF,COMET,BERTScoreなど)のセグメントレベル性能を評価する。
実験の結果,各指標は下流結果の外部評価と負の相関を示すことがわかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-12-20T14:39:58Z) - Alibaba-Translate China's Submission for WMT 2022 Metrics Shared Task [61.34108034582074]
私たちはUNITE(Unified Translation Evaluation)のコアアイデアに基づいてシステムを構築します。
モデル事前学習の段階では、まず擬似ラベル付きデータ例をUNITEの継続事前訓練に適用する。
微調整の段階では、過去のWMTコンペティションの直接評価(DA)と多次元品質メトリクス(MQM)のデータの両方を使用します。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-10-18T08:51:25Z) - UniTE: Unified Translation Evaluation [63.58868113074476]
UniTEは3つの評価タスクをすべて処理する能力に携わる最初の統合フレームワークである。
We testify our framework on WMT 2019 Metrics and WMT 2020 Quality Estimation benchmarks。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-04-28T08:35:26Z) - IsometricMT: Neural Machine Translation for Automatic Dubbing [9.605781943224251]
この研究は、トランスフォーマーモデルが直接学習して、ソース長と密接に一致する出力を生成することができる自己学習アプローチを導入している。
TED Talkデータに基づく4つの言語対と公開ベンチマークの結果を報告する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-12-16T08:03:20Z) - Pre-training Multilingual Neural Machine Translation by Leveraging
Alignment Information [72.2412707779571]
mRASPは、汎用多言語ニューラルマシン翻訳モデルを事前訓練するためのアプローチである。
我々は,低,中,豊かな資源を含む多種多様な環境における42の翻訳方向の実験を行い,エキゾチックな言語対への変換を行った。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-07T03:57:54Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。