論文の概要: NSOAMT -- New Search Only Approach to Machine Translation
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2309.10526v1
- Date: Tue, 19 Sep 2023 11:12:21 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2023-09-20 14:53:46.334785
- Title: NSOAMT -- New Search Only Approach to Machine Translation
- Title(参考訳): NSOAMT -- 機械翻訳への新しい検索のみアプローチ
- Authors: Jo\~ao Lu\'is, Diogo Cardoso, Jos\'e Marques, Lu\'is Campos
- Abstract要約: 機械翻訳に対する新しい検索のみのアプローチ」が採用され、他の技術の遅さと不正確さに対処した。
この考え方は、特定の意味的意味を組み合わす単語のインクリメンタルな集合をインデクシングすることによって、ネイティブ言語レコードと翻訳言語との対応プロセスを作成することができるソリューションを開発することを目的としている。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: Translation automation mechanisms and tools have been developed for several
years to bring people who speak different languages together. A "new search
only approach to machine translation" was adopted to tackle some of the
slowness and inaccuracy of the other technologies. The idea is to develop a
solution that, by indexing an incremental set of words that combine a certain
semantic meaning, makes it possible to create a process of correspondence
between their native language record and the language of translation. This
research principle assumes that the vocabulary used in a given type of
publication/document is relatively limited in terms of language style and word
diversity, which enhances the greater effect of instantaneously and rigor in
the translation process through the indexing process. A volume of electronic
text documents where processed and loaded into a database, and analyzed and
measured in order confirm the previous premise. Although the observed and
projected metric values did not give encouraging results, it was possible to
develop and make available a translation tool using this approach.
- Abstract(参考訳): 翻訳自動化機構とツールは、異なる言語を話す人々をまとめるために、数年間開発されてきた。
機械翻訳に対する新しい検索のみのアプローチ」が採用され、他の技術の遅さと不正確さに対処した。
この考え方は、特定の意味的意味を組み合わす単語のインクリメンタルな集合をインデクシングすることによって、ネイティブ言語レコードと翻訳言語との対応プロセスを作成することができるソリューションを開発することである。
本研究の原理は、ある種類の出版・文書で使用される語彙は、言語スタイルや単語の多様性の点で比較的限定されていると仮定し、インデクシングプロセスを通じて翻訳過程における即時かつ厳密な効果を高める。
データベースに処理され、ロードされた電子文書のボリュームを解析し、前の前提を確認するために測定する。
観測および投影された計量値は奨励的な結果を与えなかったが、この手法を用いて翻訳ツールを開発し、利用可能にすることは可能であった。
関連論文リスト
- Enhanced Auto Language Prediction with Dictionary Capsule -- A Novel
Approach [0.0]
本稿では,言語予測と機械翻訳のための新しい自動言語予測辞書キャプチャーフレームワークを提案する。
このモデルはニューラルネットワークと記号表現の組み合わせを使用して、与えられた入力テキストの言語を予測し、事前に構築された辞書を使用してターゲット言語に翻訳する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-09T18:43:48Z) - BiVert: Bidirectional Vocabulary Evaluation using Relations for Machine
Translation [4.651581292181871]
本稿では,テキストから翻訳の感覚距離を評価するための双方向意味に基づく評価手法を提案する。
このアプローチでは、包括的な多言語百科事典BabelNetを用いる。
Factual analysis is a strong correlation between the average evaluations generated by our method and the human evaluations across various machine translation system for English- German language pair。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-06T08:02:21Z) - Decomposed Prompting for Machine Translation Between Related Languages
using Large Language Models [55.35106713257871]
DecoMTは、単語チャンク翻訳のシーケンスに翻訳プロセスを分解する、数発のプロンプトの新しいアプローチである。
DecoMTはBLOOMモデルよりも優れていることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-22T14:52:47Z) - HanoiT: Enhancing Context-aware Translation via Selective Context [95.93730812799798]
コンテキスト対応ニューラルネットワーク翻訳は、文書レベルのコンテキストを使用して翻訳品質を改善することを目的としている。
無関係または自明な単語は、いくつかのノイズをもたらし、モデルが現在の文と補助的な文脈の関係を学ぶのを邪魔する可能性がある。
そこで本稿では,階層的選択機構を備えたエンド・ツー・エンドのエンコーダ・デコーダモデルを提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-01-17T12:07:13Z) - Beyond Contrastive Learning: A Variational Generative Model for
Multilingual Retrieval [109.62363167257664]
本稿では,多言語テキスト埋め込み学習のための生成モデルを提案する。
我々のモデルは、$N$言語で並列データを操作する。
本手法は, 意味的類似性, ビットクストマイニング, 言語間質問検索などを含む一連のタスクに対して評価を行う。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-12-21T02:41:40Z) - A Simple and Efficient Probabilistic Language model for Code-Mixed Text [0.0]
コード混合テキストに対する効率的な単語埋め込みを構築するための単純な確率的アプローチを提案する。
双方向LSTMとSVMを用いた分類作業の有効性を検討した。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-06-29T05:37:57Z) - On the Influence of Machine Translation on Language Origin Obfuscation [0.3437656066916039]
本稿では、広く使われている2つの商用機械翻訳システムの翻訳結果から、ソースコードを検出する能力について分析する。
評価の結果,十分な量の翻訳文を含む文書に対して,ソースコードを高精度に再構築できることが示唆された。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-06-24T08:33:24Z) - FILTER: An Enhanced Fusion Method for Cross-lingual Language
Understanding [85.29270319872597]
我々は,XLMファインタニングの入力として言語間データを利用する拡張融合法を提案する。
推論中は、ターゲット言語で入力されたテキストとソース言語の翻訳に基づいて予測を行う。
この問題に対処するため,対象言語における翻訳テキストのための自動生成ソフト擬似ラベルに基づくモデル学習のためのKL分割自己学習損失を提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-09-10T22:42:15Z) - Bootstrapping a Crosslingual Semantic Parser [74.99223099702157]
我々は、英語のような単一の言語で訓練された意味を、最小限のアノテーションで新しい言語や複数のドメインに適用する。
我々は、機械翻訳がトレーニングデータの適切な代用であるかどうかを問うとともに、英語、パラフレーズ、多言語事前学習モデルとの併用トレーニングを用いて、ブートストラップを調査するように拡張する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-06T12:05:02Z) - On the Importance of Word Order Information in Cross-lingual Sequence
Labeling [80.65425412067464]
ソース言語の単語順に適合する言語間モデルでは、ターゲット言語を処理できない可能性がある。
本研究では,ソース言語の単語順序に敏感なモデルを作成することで,対象言語の適応性能が向上するかどうかを検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-01-30T03:35:44Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。