Do We Need Language-Specific Fact-Checking Models? The Case of Chinese
- URL: http://arxiv.org/abs/2401.15498v3
- Date: Fri, 04 Oct 2024 05:02:38 GMT
- Title: Do We Need Language-Specific Fact-Checking Models? The Case of Chinese
- Authors: Caiqi Zhang, Zhijiang Guo, Andreas Vlachos,
- Abstract summary: This paper investigates the potential benefits of language-specific fact-checking models, focusing on the case of Chinese.
We first demonstrate the limitations of translation-based methods and multilingual large language models, highlighting the need for language-specific systems.
We propose a Chinese fact-checking system that can better retrieve evidence from a document by incorporating context information.
- Score: 15.619421104102516
- License:
- Abstract: This paper investigates the potential benefits of language-specific fact-checking models, focusing on the case of Chinese. We first demonstrate the limitations of translation-based methods and multilingual large language models (e.g., GPT-4), highlighting the need for language-specific systems. We further propose a Chinese fact-checking system that can better retrieve evidence from a document by incorporating context information. To better analyze token-level biases in different systems, we construct an adversarial dataset based on the CHEF dataset, where each instance has large word overlap with the original one but holds the opposite veracity label. Experimental results on the CHEF dataset and our adversarial dataset show that our proposed method outperforms translation-based methods and multilingual LLMs and is more robust toward biases, while there is still large room for improvement, emphasizing the importance of language-specific fact-checking systems.
Related papers
- A Comparative Study of Translation Bias and Accuracy in Multilingual Large Language Models for Cross-Language Claim Verification [1.566834021297545]
This study systematically evaluates translation bias and the effectiveness of Large Language Models for cross-lingual claim verification.
We investigate two distinct translation methods: pre-translation and self-translation.
Our findings reveal that low-resource languages exhibit significantly lower accuracy in direct inference due to underrepresentation.
arXiv Detail & Related papers (2024-10-14T09:02:42Z) - XFEVER: Exploring Fact Verification across Languages [40.1637899493061]
This paper introduces the Cross-lingual Fact Extraction and VERification dataset designed for benchmarking the fact verification models across different languages.
We constructed it by translating the claim and evidence texts of the Fact Extraction and VERification dataset into six languages.
The training and development sets were translated using machine translation, whereas the test set includes texts translated by professional translators and machine-translated texts.
arXiv Detail & Related papers (2023-10-25T01:20:17Z) - Soft Language Clustering for Multilingual Model Pre-training [57.18058739931463]
We propose XLM-P, which contextually retrieves prompts as flexible guidance for encoding instances conditionally.
Our XLM-P enables (1) lightweight modeling of language-invariant and language-specific knowledge across languages, and (2) easy integration with other multilingual pre-training methods.
arXiv Detail & Related papers (2023-06-13T08:08:08Z) - MultiTACRED: A Multilingual Version of the TAC Relation Extraction
Dataset [6.7839993945546215]
We introduce the MultiTACRED dataset, covering 12 typologically diverse languages from 9 language families.
We analyze translation and annotation projection quality, identify error categories, and experimentally evaluate fine-tuned pretrained mono- and multilingual language models.
We find monolingual RE model performance to be comparable to the English original for many of the target languages, and that multilingual models trained on a combination of English and target language data can outperform their monolingual counterparts.
arXiv Detail & Related papers (2023-05-08T09:48:21Z) - Understanding Translationese in Cross-Lingual Summarization [106.69566000567598]
Cross-lingual summarization (MS) aims at generating a concise summary in a different target language.
To collect large-scale CLS data, existing datasets typically involve translation in their creation.
In this paper, we first confirm that different approaches of constructing CLS datasets will lead to different degrees of translationese.
arXiv Detail & Related papers (2022-12-14T13:41:49Z) - CONCRETE: Improving Cross-lingual Fact-checking with Cross-lingual
Retrieval [73.48591773882052]
Most fact-checking approaches focus on English only due to the data scarcity issue in other languages.
We present the first fact-checking framework augmented with crosslingual retrieval.
We train the retriever with our proposed Crosslingual Inverse Cloze Task (XICT)
arXiv Detail & Related papers (2022-09-05T17:36:14Z) - Matching Tweets With Applicable Fact-Checks Across Languages [27.762055254009017]
We focus on automatically finding existing fact-checks for claims made in social media posts (tweets)
We conduct both classification and retrieval experiments, in monolingual (English only), multilingual (Spanish, Portuguese), and cross-lingual (Hindi-English) settings.
We present promising results for "match" classification (93% average accuracy) in four language pairs.
arXiv Detail & Related papers (2022-02-14T23:33:02Z) - On Cross-Lingual Retrieval with Multilingual Text Encoders [51.60862829942932]
We study the suitability of state-of-the-art multilingual encoders for cross-lingual document and sentence retrieval tasks.
We benchmark their performance in unsupervised ad-hoc sentence- and document-level CLIR experiments.
We evaluate multilingual encoders fine-tuned in a supervised fashion (i.e., we learn to rank) on English relevance data in a series of zero-shot language and domain transfer CLIR experiments.
arXiv Detail & Related papers (2021-12-21T08:10:27Z) - XL-WiC: A Multilingual Benchmark for Evaluating Semantic
Contextualization [98.61159823343036]
We present the Word-in-Context dataset (WiC) for assessing the ability to correctly model distinct meanings of a word.
We put forward a large multilingual benchmark, XL-WiC, featuring gold standards in 12 new languages.
Experimental results show that even when no tagged instances are available for a target language, models trained solely on the English data can attain competitive performance.
arXiv Detail & Related papers (2020-10-13T15:32:00Z) - On the Importance of Word Order Information in Cross-lingual Sequence
Labeling [80.65425412067464]
Cross-lingual models that fit into the word order of the source language might fail to handle target languages.
We investigate whether making models insensitive to the word order of the source language can improve the adaptation performance in target languages.
arXiv Detail & Related papers (2020-01-30T03:35:44Z)
This list is automatically generated from the titles and abstracts of the papers in this site.
This site does not guarantee the quality of this site (including all information) and is not responsible for any consequences.