論文の概要: Is MT Ready for the Next Crisis or Pandemic?
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2601.10082v1
- Date: Thu, 15 Jan 2026 05:14:59 GMT
- ステータス: 翻訳完了
- システム内更新日: 2026-01-16 19:43:18.998507
- Title: Is MT Ready for the Next Crisis or Pandemic?
- Title(参考訳): MTは次の危機に備えるのか、それともパンデミックなのか?
- Authors: Vipasha Bansal, Elizabeth Brown, Chelsea Kendrick, Benjamin Pong, William D. Lewis,
- Abstract要約: 低リソース言語への翻訳のための4つの商用MTシステムの評価を行った。
次に、アウトプット翻訳のユーザビリティに基づいて、別のパンデミック(または流行)に対する「現在の準備の度合い」を評価する。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 3.8370040068524407
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Communication in times of crisis is essential. However, there is often a mismatch between the language of governments, aid providers, doctors, and those to whom they are providing aid. Commercial MT systems are reasonable tools to turn to in these scenarios. But how effective are these tools for translating to and from low resource languages, particularly in the crisis or medical domain? In this study, we evaluate four commercial MT systems using the TICO-19 dataset, which is composed of pandemic-related sentences from a large set of high priority languages spoken by communities most likely to be affected adversely in the next pandemic. We then assess the current degree of ``readiness'' for another pandemic (or epidemic) based on the usability of the output translations.
- Abstract(参考訳): 危機時のコミュニケーションは不可欠である。
しかし、政府の言語、援助提供者、医師、そして援助を提供している人々の間には、しばしばミスマッチがある。
商用MTシステムは、これらのシナリオに目を向けるには妥当なツールである。
しかし、これらのツールは、特に危機や医療分野において、低リソース言語への翻訳や翻訳にどの程度効果的か?
本研究では,次のパンデミックに最も影響を受けやすい,コミュニティによって話される高優先度言語群からのパンデミック関連文からなるTICO-19データセットを用いて,4つの商業MTシステムの評価を行った。
次に、アウトプット翻訳のユーザビリティに基づいて、別のパンデミック(または流行)に対する'readiness'の現在の程度を評価する。
関連論文リスト
- SPEED++: A Multilingual Event Extraction Framework for Epidemic Prediction and Preparedness [73.73883111570458]
多様な疾患や言語に対する流行イベント情報を抽出する,最初の多言語イベント抽出フレームワークを提案する。
各言語でデータに注釈を付けることは不可能であり、ゼロショット・クロスランガル・クロス・ディスリーズ・モデルを開発する。
われわれのフレームワークは、2019年12月初旬に中国のWeiboポストから、中国でのトレーニングなしに、新型コロナウイルスの流行を警告することができる。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-10-24T03:03:54Z) - Revisiting Machine Translation for Cross-lingual Classification [91.43729067874503]
この分野のほとんどの研究は、機械翻訳コンポーネントではなく多言語モデルに焦点を当てている。
より強力なMTシステムを用いて、原文のトレーニングと機械翻訳テキストの推論のミスマッチを緩和することにより、翻訳テストは以前想定していたよりも大幅に優れていることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-23T16:56:10Z) - Beyond General Purpose Machine Translation: The Need for
Context-specific Empirical Research to Design for Appropriate User Trust [8.539683760001573]
本稿では,機械翻訳システムにおける信頼性の校正を支援する研究の方向性について論じる。
本研究は,MTシステムの実用化に関する実証的研究を提唱する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-13T23:04:22Z) - Global Readiness of Language Technology for Healthcare: What would it
Take to Combat the Next Pandemic? [23.121910420726227]
新型コロナウイルス(COVID-19)のパンデミックで、言語技術(LT)の最高と最悪の両方が生まれました
世界中の医療におけるLT、特に会話エージェントの状況はどうなっていますか?
次のパンデミックに先立ち、LTの世界的な準備が整うにはどうすればいいのか?
論文 参考訳(メタデータ) (2022-04-06T13:03:28Z) - Surveillance of COVID-19 Pandemic using Social Media: A Reddit Study in
North Carolina [5.38552621556164]
我々はソーシャルメディアに侵入し、緩和と検出戦略の取り込みを回避し、パンデミックに関する問題や懸念を捉えます。
ノースカロライナの4大サブレディットコミュニティから6ヶ月にわたって新型コロナウイルス関連の投稿を抽出した後、ノイズの多いデータをきれいにするためにNLPベースの前処理を行いました。
我々は,「マスク」,「フル」,「テスト」が「個人保護装置」,「症状」,「検査」のカテゴリーで最も多い名前であることを示した。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-06-07T06:55:25Z) - Textual Analysis of Communications in COVID-19 Infected Community on
Social Media [8.243563562508466]
新型コロナウイルスのパンデミックの間、人々はソーシャルメディアでパンデミック関連のトピックについて議論し始めました。
本研究では,言語学的観点から,サブレディットに関する議論の性質について理解しようと試みる。
3つの異なるカテゴリーの話題にまたがる言語特性の違いを見出した。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-05-03T22:09:35Z) - TICO-19: the Translation Initiative for Covid-19 [112.5601530395345]
COvid-19の翻訳イニシアチブ(TICO-19)は、テストおよび開発データを、35の異なる言語でAIおよびMT研究者に提供した。
同じデータが表現されているすべての言語に変換されるため、テストや開発は、セット内の任意の言語のペアリングに対して行うことができる。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-07-03T16:26:17Z) - Cross-lingual Transfer Learning for COVID-19 Outbreak Alignment [90.12602012910465]
われわれは、Twitterを通じてイタリアの新型コロナウイルス感染症(COVID-19)の早期流行を訓練し、他のいくつかの国に移る。
実験の結果,クロスカントリー予測において最大0.85のスピアマン相関が得られた。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-06-05T02:04:25Z) - Tracking, exploring and analyzing recent developments in German-language
online press in the face of the coronavirus crisis: cOWIDplus Analysis and
cOWIDplus Viewer [62.997667081978825]
新型コロナウイルスのパンデミックは、世界が第二次世界大戦以来直面してきた最大の危機かもしれない。
私たちの主要なコミュニケーションツールとして言語に影響を与えているのも驚きではありません。
ドイツ語のサブセット上でこれらの効果をキャプチャし、説明するために設計された3つの相互接続リソースを提示する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-05-27T12:21:36Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。