論文の概要: A Curious Class of Adpositional Multiword Expressions in Korean
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2602.16023v1
- Date: Tue, 17 Feb 2026 21:23:16 GMT
- ステータス: 翻訳完了
- システム内更新日: 2026-02-19 15:58:30.442334
- Title: A Curious Class of Adpositional Multiword Expressions in Korean
- Title(参考訳): 韓国における格言多語表現の一類型
- Authors: Junghyun Min, Na-Rae Han, Jena D. Hwang, Nathan Schneider,
- Abstract要約: マルチワード式(MWE)は、PARSEMEのような言語間アノテーションフレームワークで広く研究されている。
本稿では,韓国の関数型多語表現のクラスについて考察する。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 10.449742937121014
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: Multiword expressions (MWEs) have been widely studied in cross-lingual annotation frameworks such as PARSEME. However, Korean MWEs remain underrepresented in these efforts. In particular, Korean multiword adpositions lack systematic analysis, annotated resources, and integration into existing multilingual frameworks. In this paper, we study a class of Korean functional multiword expressions: postpositional verb-based constructions (PVCs). Using data from Korean Wikipedia, we survey and analyze several PVC expressions and contrast them with non-MWEs and light verb constructions (LVCs) with similar structure. Building on this analysis, we propose annotation guidelines designed to support future work in Korean multiword adpositions and facilitate alignment with cross-lingual frameworks.
- Abstract(参考訳): マルチワード式(MWE)は、PARSEMEのような言語間アノテーションフレームワークで広く研究されている。
しかし、韓国のMWEはこれらの取り組みで不足している。
特に韓国語の多語表記には、体系的な分析、注釈付きリソース、既存の多言語フレームワークへの統合が欠如している。
本稿では,韓国の関数型多語表現のクラスについて考察する。
韓国語ウィキペディアのデータを用いて、いくつかのPVC表現を調査し分析し、同様の構造を持つ非MWEや軽動詞構造(LVC)と対比する。
この分析に基づいて,韓国語多語表記における今後の作業を支援するとともに,言語間フレームワークとの連携を容易にするためのアノテーションガイドラインを提案する。
関連論文リスト
- KITE: A Benchmark for Evaluating Korean Instruction-Following Abilities in Large Language Models [36.90941464587649]
本稿では,韓国語指導フォロータスク評価(KITE)について紹介する。
事実知識や複数選択テストに重点を置いている既存の韓国のベンチマークとは異なり、KITEは多様なオープンエンド命令フォロータスクを直接ターゲットとしている。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-10-17T11:45:15Z) - Parsing Through Boundaries in Chinese Word Segmentation [5.144001661743487]
英語とは異なり、中国語は明示的な単語境界を欠いているため、区分けは必要であり、本質的に曖昧である。
本研究は, 単語分割と構文解析の複雑な関係に注目し, 中国語の係り受け構造をどう形成するかを明確にする。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-03-29T14:24:02Z) - Does Incomplete Syntax Influence Korean Language Model? Focusing on Word Order and Case Markers [7.275938266030414]
語順やケースマーカーなどの構文要素は自然言語処理において基本的なものである。
本研究は,韓国語モデルがこの柔軟性を正確に捉えることができるかどうかを考察する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-07-12T11:33:41Z) - A General and Flexible Multi-concept Parsing Framework for Multilingual Semantic Matching [60.51839859852572]
我々は,テキストを多言語セマンティックマッチングのためのマルチコンセプトに分解し,NERモデルに依存するモデルからモデルを解放することを提案する。
英語データセットのQQPとMRPC、中国語データセットのMedical-SMについて包括的な実験を行った。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-05T13:55:16Z) - Word segmentation granularity in Korean [1.0619039878979954]
韓国語では、単語のセグメンテーションの粒度には複数のレベルがある。
特定の言語処理やコーパスアノテーションタスクでは、いくつかの異なる粒度レベルが提案され、利用されている。
興味深いことに、機能的形態素のみを分離した粒度は、句構造解析の最適性能をもたらす。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-09-07T13:42:05Z) - Decomposed Prompting for Machine Translation Between Related Languages
using Large Language Models [55.35106713257871]
DecoMTは、単語チャンク翻訳のシーケンスに翻訳プロセスを分解する、数発のプロンプトの新しいアプローチである。
DecoMTはBLOOMモデルよりも優れていることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-22T14:52:47Z) - Multilingual Word Sense Disambiguation with Unified Sense Representation [55.3061179361177]
本稿では,知識と教師付き多言語単語センス曖昧化(MWSD)システムを提案する。
我々は複数の言語に統一されたセンス表現を構築し、リッチソース言語から貧しい言語へアノテーションを転送することでMWSDのアノテーション不足問題に対処する。
SemEval-13およびSemEval-15データセットの評価により,提案手法の有効性が示された。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-10-14T01:24:03Z) - Learning Contextualised Cross-lingual Word Embeddings and Alignments for
Extremely Low-Resource Languages Using Parallel Corpora [63.5286019659504]
そこで本稿では,小さな並列コーパスに基づく文脈型言語間単語埋め込み学習手法を提案する。
本手法は,入力文の翻訳と再構成を同時に行うLSTMエンコーダデコーダモデルを用いて単語埋め込みを実現する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-27T22:24:01Z) - Multi-SimLex: A Large-Scale Evaluation of Multilingual and Cross-Lingual
Lexical Semantic Similarity [67.36239720463657]
Multi-SimLexは、12の異なる言語のデータセットをカバーする大規模な語彙リソースと評価ベンチマークである。
各言語データセットは、意味的類似性の語彙的関係に注釈付けされ、1,888のセマンティック・アライメント・コンセプト・ペアを含む。
言語間の概念の整合性のため、66の言語間セマンティック類似性データセットを提供する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-03-10T17:17:01Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。