論文の概要: AandP: Utilizing Prolog for converting between active sentence and
passive sentence with three-steps conversion
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2001.05672v1
- Date: Thu, 16 Jan 2020 06:31:53 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2023-01-11 00:12:40.613648
- Title: AandP: Utilizing Prolog for converting between active sentence and
passive sentence with three-steps conversion
- Title(参考訳): aandp: prolog を利用した3段階変換による能動文と受動的文の変換
- Authors: Trung Q. Tran
- Abstract要約: 英語文法の批判的側面の1つを解決するための,単純だが効率的な方法を紹介します。
実際、アクティブな文とその対応する受動的文は同じ意味を表現しているが、その構造は異なる。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: I introduce a simple but efficient method to solve one of the critical
aspects of English grammar which is the relationship between active sentence
and passive sentence. In fact, an active sentence and its corresponding passive
sentence express the same meaning, but their structure is different. I utilized
Prolog [4] along with Definite Clause Grammars (DCG) [5] for doing the
conversion between active sentence and passive sentence. Some advanced
techniques were also used such as Extra Arguments, Extra Goals, Lexicon, etc. I
tried to solve a variety of cases of active and passive sentences such as 12
English tenses, modal verbs, negative form, etc. More details and my
contributions will be presented in the following sections. The source code is
available at https://github.com/tqtrunghnvn/ActiveAndPassive.
- Abstract(参考訳): 能動的文と受動的文の関係に関する英語文法の批判的側面の1つを,単純かつ効率的な解法として紹介する。
実際、アクティブな文とその対応する受動的文は同じ意味を表現しているが、その構造は異なる。
Prolog [4] と Definite Clause Grammars (DCG) [5] を併用して, 能動的文と受動的文の変換を行った。
余分な議論、余分な目標、語彙など、いくつかの高度な技術も使用されました。私は12の英語の時制、モーダル動詞、否定形など、活発でパッシブな文の様々なケースを解決しようと試みました。
詳細と私の貢献は以下のセクションで述べます。
ソースコードはhttps://github.com/tqtrunghnvn/activeandpassiveで入手できる。
関連論文リスト
- Conjunctive categorial grammars and Lambek grammars with additives [49.1574468325115]
基本分類文法を結合操作で強化することにより,新しい分類文法群が提案される。
また、連結な圏文法はランベック計算に自然に結合および共役演算と共役演算を組み込むことが示されている。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-05-26T18:53:56Z) - Syntactic Variation Across the Grammar: Modelling a Complex Adaptive
System [0.76146285961466]
16か国49の英語話者の方言変化をモデル化した。
その結果,構文変化の重要な部分は文法の異なる部分間の相互作用から成り立っていることがわかった。
ニュージーランド英語は、オーストラリア英語の phrasal verb に類似しているが、同時に英英語の dative phrase にも類似している。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-09-21T08:14:34Z) - A Neural-Symbolic Approach Towards Identifying Grammatically Correct
Sentences [0.0]
テキスト要約、質問回答、機械翻訳、代名詞分解といった課題に取り組むためには、有効な情報源から十分に書かれたテキストにアクセスすることが重要であると一般に受け入れられている。
本稿では,新しいニューラルシンボリックアプローチにより,英語の文を簡易に検証する方法を提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-07-16T13:21:44Z) - Bridging Continuous and Discrete Spaces: Interpretable Sentence
Representation Learning via Compositional Operations [80.45474362071236]
文の合成意味論が埋め込み空間における構成操作として直接反映できるかどうかは不明である。
文埋め込み学習のためのエンドツーエンドフレームワークであるInterSentを提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-24T00:44:49Z) - Prosodic features improve sentence segmentation and parsing [28.41406899452548]
韻律が文に区切らない音声の構文解析に与える影響を示す。
韻律は、構文解析と文境界の同定に役立ちます。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-02-23T17:03:36Z) - Relational Sentence Embedding for Flexible Semantic Matching [86.21393054423355]
文埋め込みの可能性を明らかにするための新しいパラダイムとして,文埋め込み(Sentence Embedding, RSE)を提案する。
RSEは文関係のモデル化に有効で柔軟性があり、一連の最先端の埋め込み手法より優れている。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-12-17T05:25:17Z) - GSRFormer: Grounded Situation Recognition Transformer with Alternate
Semantic Attention Refinement [73.73599110214828]
グラウンドドコンディション認識(GSR)は、人間のイベント理解のための画像の構造化されたセマンティックサマリーを生成することを目的としている。
オブジェクト検出とイメージキャプションタスクにインスパイアされた既存のメソッドは、2段階のフレームワークを使用するのが一般的である。
本稿では,動詞と役割の双方向関係の活用に焦点をあてた,新しい2段階フレームワークを提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-08-18T17:13:59Z) - Narrative Incoherence Detection [76.43894977558811]
本稿では,文間セマンティック理解のための新たなアリーナとして,物語不整合検出の課題を提案する。
複数文の物語を考えると、物語の流れに意味的な矛盾があるかどうかを決定します。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-12-21T07:18:08Z) - ConjNLI: Natural Language Inference Over Conjunctive Sentences [89.50542552451368]
連接文における連接関係の推論は、連接関係のより深い理解にとって重要である。
既存のNLIストレステストでは、結合の非ブール的使用は考慮されていない。
本稿では,接続文に対する自然言語推論のためのストレステストであるConjNLIを紹介する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-20T16:29:13Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。