論文の概要: Look It Up: Bilingual Dictionaries Improve Neural Machine Translation
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2010.05997v2
- Date: Fri, 28 Jan 2022 17:09:35 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2022-10-08 05:21:16.924194
- Title: Look It Up: Bilingual Dictionaries Improve Neural Machine Translation
- Title(参考訳): 検索:バイリンガル辞書がニューラルマシン翻訳を改善する
- Authors: Xing Jie Zhong, and David Chiang
- Abstract要約: 本稿では,辞書定義をレアワードに"付加"する手法について述べる。
バイリンガル辞書による最大1.8BLEUの改善を実証した。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 17.385945558427863
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Despite advances in neural machine translation (NMT) quality, rare words
continue to be problematic. For humans, the solution to the rare-word problem
has long been dictionaries, but dictionaries cannot be straightforwardly
incorporated into NMT. In this paper, we describe a new method for "attaching"
dictionary definitions to rare words so that the network can learn the best way
to use them. We demonstrate improvements of up to 1.8 BLEU using bilingual
dictionaries.
- Abstract(参考訳): ニューラルマシン翻訳(nmt)の品質は向上しているが、希少な単語が問題となっている。
人間にとって、レアワード問題の解法は、長い間辞書であったが、辞書は直接NMTに組み込むことはできない。
本稿では,辞書の定義をレアな単語に"アタッチ"する新しい手法について述べる。
二言語辞書を用いて最大1.8 bleuの改善を示す。
関連論文リスト
- Improving Rare Word Translation With Dictionaries and Attention Masking [8.908747084128397]
バイリンガル辞書からソース文への追加定義を提案し,アテンションマスキングを用いてレアワードとそれらの定義をリンクする。
稀な単語の定義を含むと、最大1.0BLEUと1.6MacroF1の性能が向上することがわかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-08-17T02:26:29Z) - Towards Effective Disambiguation for Machine Translation with Large
Language Models [65.80775710657672]
我々は「あいまいな文」を翻訳する大規模言語モデルの能力について研究する。
実験の結果,提案手法はDeepLやNLLBといった最先端システムと5つの言語方向のうち4つで一致し,性能を向上できることがわかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-09-20T22:22:52Z) - DICTDIS: Dictionary Constrained Disambiguation for Improved NMT [50.888881348723295]
我々は辞書から派生した複数の候補翻訳の曖昧さを解消する語彙制約付きNMTシステムであるDictDisを提案する。
我々は、規制、金融、工学を含む様々な分野において、英語・ヒンディー語・英語・ドイツ語文に関する広範な実験を通じて、DictDisの有用性を実証する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-10-13T13:04:16Z) - Dict-NMT: Bilingual Dictionary based NMT for Extremely Low Resource
Languages [1.8787713898828164]
本稿では,辞書の品質,学習データセットのサイズ,言語家族などの影響を詳細に分析する。
複数の低リソーステスト言語で得られた結果は、ベースラインよりもバイリンガル辞書ベースの方法の明確な利点を示している。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-06-09T12:03:29Z) - When do Contrastive Word Alignments Improve Many-to-many Neural Machine
Translation? [33.28706502928905]
本研究は,多対多NMTにおける単語アライメントを活用するための単語レベルのコントラスト目的を提案する。
解析により,多くのNMTにおいて,エンコーダの文検索性能は翻訳品質と高い相関関係があることが判明した。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-04-26T09:07:51Z) - BitextEdit: Automatic Bitext Editing for Improved Low-Resource Machine
Translation [53.55009917938002]
自動編集によりマイニングしたビットクストを改良することを提案する。
提案手法は,5つの低リソース言語ペアと10の翻訳方向に対して,最大8個のBLEUポイントでCCMatrixマイニングビットクストの品質を向上することを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-11-12T16:00:39Z) - Lacking the embedding of a word? Look it up into a traditional
dictionary [0.2624902795082451]
従来の辞書で検索された定義を用いて,稀な単語に対する単語埋め込みを生成することを提案する。
DefiNNetとDefBERTは、未知の単語の埋め込みを生成するためのベースラインメソッドと同様に、最先端の手法よりも大幅に優れている。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-09-24T06:27:58Z) - Phrase-level Active Learning for Neural Machine Translation [107.28450614074002]
ドメイン内データの翻訳に所定の予算を費やすことのできる,アクティブな学習環境を提案する。
我々は、人間の翻訳者へのルーティングのために、新しいドメインの未ラベルデータから全文と個々の句を選択する。
ドイツ語と英語の翻訳タスクでは,不確実性に基づく文選択法に対して,能動的学習手法が一貫した改善を実現している。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-06-21T19:20:42Z) - Continuous Learning in Neural Machine Translation using Bilingual
Dictionaries [14.058642647656301]
ニューラルマシン翻訳の新たなフレーズを継続的に学習する能力を評価するための評価フレームワークを提案する。
両方の課題に対処することで、新しいまれな単語やフレーズを30%から70%に翻訳する能力を改善することができます。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-02-12T14:46:13Z) - Bilingual Dictionary Based Neural Machine Translation without Using
Parallel Sentences [45.99290614777277]
そこで本稿では, 並列文をベースとした機械翻訳(MT)を新たに提案する。
バイリンガル辞書を検索して翻訳する単言語話者学習能力に感化されて,MTシステムがどの程度の確率で到達できるかを確認するタスクを提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-07-06T12:05:27Z) - When Dictionary Learning Meets Deep Learning: Deep Dictionary Learning
and Coding Network for Image Recognition with Limited Data [74.75557280245643]
本稿では,限られたデータを用いた画像認識タスクのための新しいDeep Dictionary Learning and Coding Network(DDLCN)を提案する。
DDLCNをいくつかの主要な辞書学習手法と深層学習モデルと比較した。
5つの一般的なデータセットに対する実験結果から,DDLCNはトレーニングデータに制限がある場合の最先端手法と比較して,競合的な結果が得られることが示された。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-05-21T23:12:10Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。