論文の概要: One Source, Two Targets: Challenges and Rewards of Dual Decoding
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2109.10197v1
- Date: Tue, 21 Sep 2021 14:25:26 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2021-09-22 17:54:57.804324
- Title: One Source, Two Targets: Challenges and Rewards of Dual Decoding
- Title(参考訳): 1つのソース、2つのターゲット:二重復号の挑戦と報酬
- Authors: Jitao Xu and Fran\c{c}ois Yvon
- Abstract要約: 出力側が互いに効果的に依存するように2つのテキストを共同で生成すること。
本稿では、二重復号化の可能な実装について分析し、4つのアプリケーションで実験する。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 2.538209532048867
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: Machine translation is generally understood as generating one target text
from an input source document. In this paper, we consider a stronger
requirement: to jointly generate two texts so that each output side effectively
depends on the other. As we discuss, such a device serves several practical
purposes, from multi-target machine translation to the generation of controlled
variations of the target text. We present an analysis of possible
implementations of dual decoding, and experiment with four applications.
Viewing the problem from multiple angles allows us to better highlight the
challenges of dual decoding and to also thoroughly analyze the benefits of
generating matched, rather than independent, translations.
- Abstract(参考訳): 機械翻訳は一般に、入力元文書から1つの対象テキストを生成すると解釈される。
本稿では,2つのテキストを共同で生成し,各出力側が相互に効果的に依存できるようにするという,より強力な要件について考察する。
本稿では,マルチターゲット機械翻訳から,対象テキストの制御されたバリエーションの生成に至るまで,このような装置を実用的に活用する。
本稿では,二重復号化の可能な実装の解析を行い,4つのアプリケーションについて実験を行う。
複数の角度から問題を視ることにより、二重復号化の課題をより強調し、また、独立した翻訳ではなく、マッチング生成の利点を徹底的に分析することが可能になる。
関連論文リスト
- Successor Features for Efficient Multisubject Controlled Text Generation [48.37713738712319]
本稿では,後継機能 (SF) と言語モデル修正の2つの基本概念を基礎とするSF-GENを紹介する。
SF-GENはこの2つをシームレスに統合し、LCMのパラメータを変更することなくテキスト生成の動的ステアリングを可能にする。
我々の知る限り、本研究はテキスト生成における後継機能の最初の応用である。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-11-03T00:17:08Z) - Aligning Speakers: Evaluating and Visualizing Text-based Diarization
Using Efficient Multiple Sequence Alignment (Extended Version) [21.325463387256807]
テキストベースのDiarization Error RateとDiarization F1という2つの新しい指標が提案されている。
私たちのメトリクスは、既存のものと比較して多くの種類のエラーを含んでおり、話者ダイアリゼーションにおいてより包括的な分析を可能にします。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-09-14T12:43:26Z) - FacTool: Factuality Detection in Generative AI -- A Tool Augmented
Framework for Multi-Task and Multi-Domain Scenarios [87.12753459582116]
より広い範囲のタスクは、生成モデルによって処理されると、事実エラーを含むリスクが増大する。
大規模言語モデルにより生成されたテキストの事実誤りを検出するためのタスクおよびドメインに依存しないフレームワークであるFacToolを提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-07-25T14:20:51Z) - DiffuSIA: A Spiral Interaction Architecture for Encoder-Decoder Text
Diffusion [40.246665336996934]
エンコーダ-デコーダテキスト拡散(DiffuSIA)のためのスパイラル相互作用アーキテクチャを提案する。
DiffuSIAは、パラフレーズ、テキスト単純化、質問生成、オープンドメイン対話生成を含む4つのテキスト生成タスクで評価される。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-19T08:30:11Z) - Rethinking Text Line Recognition Models [57.47147190119394]
2つのデコーダファミリー(コネクショニスト時間分類と変換器)と3つのエンコーダモジュール(双方向LSTM、自己認識、GRCL)を考える。
広く使用されているシーンと手書きテキストの公開データセットの精度とパフォーマンスを比較します。
より一般的なTransformerベースのモデルとは異なり、このアーキテクチャは任意の長さの入力を処理できる。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-04-15T21:43:13Z) - Two-Way Neural Machine Translation: A Proof of Concept for Bidirectional
Translation Modeling using a Two-Dimensional Grid [47.39346022004215]
本稿では,2次元グリッドを用いた一対一の双方向翻訳モデルを提案する。
2つのモデルを個別に訓練する代わりに、我々のアプローチは1つのネットワークが両方向の翻訳を共同で学習することを奨励する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-11-24T15:42:32Z) - Exemplar-Controllable Paraphrasing and Translation using Bitext [57.92051459102902]
私たちは、バイリンガルテキスト(bitext)からのみ学ぶことができるように、以前の作業からモデルを適用する。
提案した1つのモデルでは、両言語で制御されたパラフレーズ生成と、両言語で制御された機械翻訳の4つのタスクを実行することができる。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-12T17:02:50Z) - Bi-Decoder Augmented Network for Neural Machine Translation [108.3931242633331]
本稿では,ニューラルマシン翻訳タスクのためのBi-Decoder Augmented Network (BiDAN)を提案する。
各デコーダは入力されたテキストの表現を対応する言語に変換するため、2つの目的語と共同でトレーニングすることで、共有エンコーダは言語に依存しない意味空間を生成することができる。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-01-14T02:05:14Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。