論文の概要: Chinese Learners' Phonetic Transfer of /i/ from Mandarin Chinese to
General American English: Evidence from Perception and Production Experiments
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2112.13571v1
- Date: Mon, 27 Dec 2021 08:45:34 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2021-12-28 16:08:28.327775
- Title: Chinese Learners' Phonetic Transfer of /i/ from Mandarin Chinese to
General American English: Evidence from Perception and Production Experiments
- Title(参考訳): 中国語学習者の中国語/i/から一般アメリカ英語への音素移動 : 知覚と生産実験からの証拠
- Authors: Lintao Chen
- Abstract要約: 本稿では,上級中国語学習者による英語母音/i/の習得における伝達現象と,それに対応するラックスについて考察する。
本稿は,中国語のELLの言語移行について,さらに研究するための参考資料として機能する。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Ever since the development of Contrastive Analysis (CA) in the 1950s, which
focuses on comparing and contrasting two language systems, linguists have
started to systematically explore the influence of the mother tongue on
acquiring a second language. This phenomenon is later defined as "language
transfer". The current paper concerns language transfer at the phonetic level
and concentrates on the transfer phenomenon existing in advanced-level Chinese
learners' acquisition of English vowels /i/ and its lax counterpart. By
determining whether advanced-level Chinese English-language learners (ELLs) can
accurately distinguish between /i/ and its lax counterpart, and pronounce them
in English words precisely, this paper serves as a reference for further
studying Chinese ELLs' language transfer. Two objectives were to be met:
firstly, learners' perceptual ability to distinguish between vowels /i/ and its
lax counterpart should be examined; and secondly, the effect of the phonetic
transfer should be determined. A perception test and a production test were
used to attain these two objectives. Both tests were completed by 12
advanced-level Chinese ELLs, six males and six females. Results indicate that
both male and female participants could consciously distinguish between /i/ and
its lax counterpart. All participants have signs of experiencing negative
phonetic transfer in their pronunciation, except that the current data do not
decisively reflect an impact of the phonetic transfer on female ELLs'
acquisition of the high front lax vowel in English words.
- Abstract(参考訳): 1950年代にコントラスト分析 (Contrastive Analysis, CA) が開発されて以来、言語学者は第二言語習得における母語の影響を体系的に探求し始めている。
この現象は後に「言語伝達」と定義される。
本論文は,中国語学習者による英語母音/i/とそのラックスの習得に係わる伝達現象に着目し,音素レベルでの言語伝達について述べる。
先進的な中国語学習者(ELL)が/i/とその語彙を正確に区別できるかどうかを判断し、それらを正確に英語で発音することで、中国語のELLの言語移行をさらに研究するための参考となる。
まず,母音/i/とlaxを区別する学習者の知覚能力について検討し,次に音素伝達の効果について検討した。
これら2つの目的を達成するために知覚試験と生産試験が用いられた。
両試験は12名の中国人EL、男性6名、女性6名によって完了した。
その結果、男女ともに意識的に/i/とLaxの区別が可能であった。
すべての参加者は発音に否定的な音韻伝達を経験する徴候を持っているが、現在のデータは、英語の単語における女性の前ラックス母音獲得に対する音韻移動の影響を決定的に反映していない。
関連論文リスト
- Cross-Dialect Sentence Transformation: A Comparative Analysis of
Language Models for Adapting Sentences to British English [0.0]
本研究は、アメリカ、インド、アイルランドの英語方言の言語的区別について考察する。
様々な言語モデル(LLM)を評価し、これらの方言から英国英語の翻訳を生成する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-11-05T12:56:28Z) - Enhancing Cross-lingual Transfer via Phonemic Transcription Integration [57.109031654219294]
PhoneXLは、音素転写を言語間移動のための追加のモダリティとして組み込んだフレームワークである。
本研究は, 音素転写が, 言語間移動を促進するために, 正書法以外の重要な情報を提供することを示すものである。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-07-10T06:17:33Z) - Cross-Lingual Cross-Age Group Adaptation for Low-Resource Elderly Speech
Emotion Recognition [48.29355616574199]
我々は、英語、中国語、カントン語という3つの異なる言語における感情認識の伝達可能性を分析する。
本研究は,異なる言語群と年齢群が特定の音声特徴を必要とすることを結論し,言語間推論を不適切な方法とする。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-06-26T08:48:08Z) - SLABERT Talk Pretty One Day: Modeling Second Language Acquisition with
BERT [0.0]
言語間移動は、話者の母語の言語構造が外国語の獲得に与える影響である。
我々はNLP文献が陰性移行現象に十分な注意を払っていないことを発見した。
そこで本研究では,TransformerベースのSLAモデルを用いたさらなる研究を提唱する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-31T06:22:07Z) - Improve Bilingual TTS Using Dynamic Language and Phonology Embedding [10.244215079409797]
本稿では,中国語の単言語話者からより標準の英語音声を取得するために,マンダリン・イングリッシュ・TSシステムを構築した。
言語と音韻の動的強度を捉えるための埋め込み強度変調器を特別に設計する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-12-07T03:46:18Z) - Cross-Lingual Speaker Identification Using Distant Supervision [84.51121411280134]
本稿では,文脈推論の欠如や言語間一般化の低さといった問題に対処する話者識別フレームワークを提案する。
その結果,2つの英語話者識別ベンチマークにおいて,従来の最先端手法よりも9%の精度,5%の精度で性能が向上することが示唆された。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-10-11T20:49:44Z) - Are Mutually Intelligible Languages Easier to Translate? [30.41671642147019]
本稿では,ニューラルマシーン翻訳モデルの学習に必要なデータ量は,言語間の相互理解性に反することを示す。
ロマンス語群の実験では、モデルの学習曲線の下での領域と、人間の話者を研究することによって得られる相互の知性スコアとの間には、確かに強い相関関係があることが明らかにされた。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-01-31T09:22:23Z) - Perception Point: Identifying Critical Learning Periods in Speech for
Bilingual Networks [58.24134321728942]
ディープニューラルベース視覚唇読解モデルにおける認知的側面を比較し,識別する。
我々は、認知心理学におけるこれらの理論と独自のモデリングの間に強い相関関係を観察する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-10-13T05:30:50Z) - Gender Bias in Multilingual Embeddings and Cross-Lingual Transfer [101.58431011820755]
多言語埋め込みにおけるジェンダーバイアスとNLPアプリケーションの伝達学習への影響について検討する。
我々は、バイアス分析のための多言語データセットを作成し、多言語表現におけるバイアスの定量化方法をいくつか提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-05-02T04:34:37Z) - Translation Artifacts in Cross-lingual Transfer Learning [51.66536640084888]
機械翻訳は、既存の言語間モデルに顕著な影響を与える微妙なアーティファクトを導入することができることを示す。
自然言語の推論では、前提と仮説を独立に翻訳することで、それらの間の語彙的重複を減らすことができる。
また、XNLIでは、それぞれ4.3点と2.8点の翻訳とゼロショットのアプローチを改善している。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-09T17:54:30Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。