論文の概要: Quantifying Discourse Support for Omitted Pronouns
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2209.07961v1
- Date: Fri, 16 Sep 2022 14:21:13 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2022-09-19 12:32:49.045668
- Title: Quantifying Discourse Support for Omitted Pronouns
- Title(参考訳): 省略代名詞の談話支援の定量化
- Authors: Shulin Zhang, Jixing Li, John Hale
- Abstract要約: プロ・ドロップは多くの言語でよく見られるが、その談話のモチベーションは十分に特徴づけられていない。
中国語の話題連鎖理論に触発された本研究は,落語代名詞を物語の登場人物への過剰な参照と区別する方法を示した。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 1.2891210250935143
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: Pro-drop is commonly seen in many languages, but its discourse motivations
have not been well characterized. Inspired by the topic chain theory in
Chinese, this study shows how character-verb usage continuity distinguishes
dropped pronouns from overt references to story characters. We model the choice
to drop vs. not drop as a function of character-verb continuity. The results
show that omitted subjects have higher character history-current verb
continuity salience than non-omitted subjects. This is consistent with the idea
that discourse coherence with a particular topic, such as a story character,
indeed facilitates the omission of pronouns in languages and contexts where
they are optional.
- Abstract(参考訳): pro-dropは多くの言語でよく見られるが、その話の動機はよくわかっていない。
中国語の話題連鎖理論に触発された本研究は,落語代名詞を物語の登場人物への過剰な参照と区別する方法を示した。
文字バーブ連続性の関数としてドロップ対ドロップの選択肢をモデル化する。
その結果,省略対象は非省略対象者よりも文字履歴型動詞継続サリエンスが高いことがわかった。
これは、ストーリーキャラクタのような特定のトピックとの談話のコヒーレンスが、言語や文脈における代名詞の省略を促進するという考え方と一致している。
関連論文リスト
- The Causal Influence of Grammatical Gender on Distributional Semantics [87.8027818528463]
言語間のジェンダー割り当てがどの程度意味を持つかは、言語学と認知科学における研究の活発な領域である。
我々は、名詞の文法的性別、意味、形容詞選択の間の相互作用を共同で表現する、新しい因果的グラフィカルモデルを提供する。
名詞の意味を制御した場合、文法的性別と形容詞的選択の関係は、ほぼゼロであり、無意味である。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-11-30T13:58:13Z) - That was the last straw, we need more: Are Translation Systems Sensitive
to Disambiguating Context? [64.38544995251642]
我々は、源泉に存在している意味的あいまいさ(本研究における英語)について研究する。
我々は、リテラルと図形の両方にオープンなイディオムに焦点を当てている。
現在のMTモデルは、たとえ文脈が比喩的解釈を示しているとしても、英語のイディオムを文字通りに翻訳する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-10-23T06:38:49Z) - Unsupervised Mapping of Arguments of Deverbal Nouns to Their
Corresponding Verbal Labels [52.940886615390106]
デバーバル名詞は英語の文章でよく使われる動詞で、出来事や行動やその議論を記述している。
名前付けされた構成の引数を扱うために存在する解決策は意味論的アノテーションに基づいている。
本稿では,より統語的アプローチを導入し,デバーバル名詞の議論を対応する動詞構成にマッピングする。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-06-24T10:07:01Z) - Universal versus system-specific features of punctuation usage patterns
in~major Western~languages [0.0]
文章では句読点はその表現の1つと見なすことができる。
本研究は,七大西欧語における世界名文・代表文の大規模なコーパスに基づく。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-12-21T16:52:10Z) - When classifying grammatical role, BERT doesn't care about word order...
except when it matters [9.553484840008583]
単語の順序は、意味論的に非原型的な位置における単語の後半層表現を定義するのに不可欠である。
実験では,単語順序が文脈化過程に与える影響を分離した。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-03-11T19:00:15Z) - It's not Rocket Science : Interpreting Figurative Language in Narratives [48.84507467131819]
我々は2つの非構成的図形言語(イディオムとシミュラ)の解釈を研究する。
実験の結果、事前学習された言語モデルのみに基づくモデルは、これらのタスクにおいて人間よりもはるかにひどい性能を示すことがわかった。
また, 知識強化モデルを提案し, 具体的言語を解釈するための人的戦略を採用した。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-08-31T21:46:35Z) - Do Context-Aware Translation Models Pay the Right Attention? [61.25804242929533]
コンテキスト対応機械翻訳モデルは文脈情報を活用するように設計されているが、しばしば失敗する。
本稿では,人間の翻訳者が曖昧な単語を解くために使用する文脈について述べる。
SCAT(Supporting Context for Ambiguous Translations)は、14K翻訳のコンテキストワードをサポートする新しい英仏データセットです。
SCATを用いて,支援語の位置的特徴と語彙的特徴をあいまいにするために使用される文脈を詳細に分析する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-05-14T17:32:24Z) - Annotation of Chinese Predicate Heads and Relevant Elements [20.427035216455366]
述語頭(predicate head)は、文の構造的中心としての役割を果たす言語表現である。
本稿では、中国の述語頭とその関連構文要素の注釈ガイドラインを開発する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-03-23T03:11:59Z) - Investigating Cross-Linguistic Adjective Ordering Tendencies with a
Latent-Variable Model [66.84264870118723]
本稿では,多言語形容詞順序付けを潜在変数モデルとして,初めて純粋コーパス駆動モデルを提案する。
我々は普遍的、言語横断的、階層的形容詞順序付け傾向の存在の強い確固たる証拠を提供する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-09T18:27:55Z) - Evolution of Part-of-Speech in Classical Chinese [2.870517198186329]
Bisang (2008) は古典中国語は前分類型言語であり、ある単語の統語的位置がその音声のカテゴリーを決定すると主張した。
エントロピーに基づくメトリクスを用いて,これらの主張を歴史的コーパスで評価する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-09-23T13:41:27Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。