論文の概要: LLM-Based Evaluation of Low-Resource Machine Translation: A Reference-less Dialect Guided Approach with a Refined Sylheti-English Benchmark
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2505.12273v1
- Date: Sun, 18 May 2025 07:24:13 GMT
- ステータス: 翻訳完了
- システム内更新日: 2025-05-20 14:57:11.13461
- Title: LLM-Based Evaluation of Low-Resource Machine Translation: A Reference-less Dialect Guided Approach with a Refined Sylheti-English Benchmark
- Title(参考訳): LLMによる低リソース機械翻訳の評価--Sylheti-Englishベンチマークによる参照レス辞書指導手法
- Authors: Md. Atiqur Rahman, Sabrina Islam, Mushfiqul Haque Omi,
- Abstract要約: 本稿では,Large Language Models(LLMs)に基づく機械翻訳評価を強化する包括的フレームワークを提案する。
我々は、Sylheti- English文ペア、対応する機械翻訳、およびネイティブ話者が注釈付けしたダイレクトアセスメント(DA)スコアを組み込むことで、ONUBADデータセットを拡張した。
評価の結果,提案したパイプラインは既存の手法より常に優れており,スピアマン相関において+0.1083の高利得が得られることがわかった。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 1.3927943269211591
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: Evaluating machine translation (MT) for low-resource languages poses a persistent challenge, primarily due to the limited availability of high quality reference translations. This issue is further exacerbated in languages with multiple dialects, where linguistic diversity and data scarcity hinder robust evaluation. Large Language Models (LLMs) present a promising solution through reference-free evaluation techniques; however, their effectiveness diminishes in the absence of dialect-specific context and tailored guidance. In this work, we propose a comprehensive framework that enhances LLM-based MT evaluation using a dialect guided approach. We extend the ONUBAD dataset by incorporating Sylheti-English sentence pairs, corresponding machine translations, and Direct Assessment (DA) scores annotated by native speakers. To address the vocabulary gap, we augment the tokenizer vocabulary with dialect-specific terms. We further introduce a regression head to enable scalar score prediction and design a dialect-guided (DG) prompting strategy. Our evaluation across multiple LLMs shows that the proposed pipeline consistently outperforms existing methods, achieving the highest gain of +0.1083 in Spearman correlation, along with improvements across other evaluation settings. The dataset and the code are available at https://github.com/180041123-Atiq/MTEonLowResourceLanguage.
- Abstract(参考訳): 低リソース言語に対する機械翻訳(MT)の評価は、主に高品質の参照翻訳が限られたため、永続的な課題となる。
この問題は、言語多様性とデータ不足が堅牢な評価を妨げている複数の方言を持つ言語でさらに悪化している。
大規模言語モデル(LLM)は、参照なし評価手法を通じて有望なソリューションを提供するが、その有効性は方言固有の文脈や調整されたガイダンスがない場合に低下する。
本研究では,LLMに基づくMT評価を方言ガイドを用いた総合的なフレームワークを提案する。
我々は、Sylheti- English文ペア、対応する機械翻訳、およびネイティブ話者が注釈付けしたダイレクトアセスメント(DA)スコアを組み込むことで、ONUBADデータセットを拡張した。
語彙ギャップに対処するため,トークン化語彙を方言固有の用語で拡張する。
さらに、スカラースコア予測を可能にする回帰ヘッドを導入し、方言誘導(DG)促進戦略を設計する。
複数のLCMをまたいだ評価の結果,提案したパイプラインは既存の手法を一貫して上回り,スピアマン相関において+0.1083の最大ゲインを達成し,他の評価設定も改善した。
データセットとコードはhttps://github.com/180041123-Atiq/MTEonLowResourceLanguageで公開されている。
関連論文リスト
- An LLM-as-a-judge Approach for Scalable Gender-Neutral Translation Evaluation [14.799630514233238]
ジェンダーニュートラル翻訳(GNT)は、ソーステキストがそれらの参照者の性別に関する明示的な手がかりを欠いている場合に、人間の参照者の性別を表現することを避けることを目的としている。
大規模言語モデル(LLM)をGNTの評価器として用いることを検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-04-16T10:14:27Z) - Refining Sentence Embedding Model through Ranking Sentences Generation with Large Language Models [60.00178316095646]
多くのNLPタスクには文の埋め込みが不可欠であり、NLIのようなデータセットを使用して強いパフォーマンスを達成する対照的な学習方法がある。
近年の研究では、大きな言語モデル(LLM)を利用して文ペアを生成し、アノテーション依存を減らしている。
本稿では,潜在空間におけるLLMの生成方向を制御する手法を提案する。
複数のベンチマークによる実験により,本手法は文合成に要するコストを最小限に抑えつつ,新たなSOTA性能を実現することを示した。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-02-19T12:07:53Z) - Evaluating Standard and Dialectal Frisian ASR: Multilingual Fine-tuning and Language Identification for Improved Low-resource Performance [9.624005980086707]
最先端の手法では、大量のデータに事前訓練されたモデルをラベル付きデータを使って微調整する自己教師ありトランスファーラーニングをデプロイする。
我々は,多言語微調整データと補助言語識別タスクを用いて,Frisian ASRの性能を向上させることができることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-02-07T12:42:46Z) - When LLMs Struggle: Reference-less Translation Evaluation for Low-resource Languages [9.138590152838754]
セグメントレベルの品質評価(QE)は言語間理解の難しい課題である。
ゼロ/フェーショットシナリオにおいて,大規模言語モデル (LLM) を包括的に評価する。
この結果から,エンコーダを用いた微調整QEモデルでは,プロンプトベースアプローチの方が優れていたことが示唆された。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-01-08T12:54:05Z) - Challenges in Adapting Multilingual LLMs to Low-Resource Languages using LoRA PEFT Tuning [0.4194295877935868]
本研究では,ローランド適応 (LoRA) -高効率ファインチューニング (PEFT) がマラウイの多言語Gemmaモデルに及ぼす影響について検討した。
52,000対の命令応答対を持つ翻訳データセットを用いて、評価結果が微調整後に低下する一方で、手動による評価では、微調整されたモデルが元のモデルよりも優れていることがしばしば示唆されている。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-11-27T18:14:38Z) - Refining Translations with LLMs: A Constraint-Aware Iterative Prompting Approach [7.5069214839655345]
大言語モデル(LLM)は機械翻訳(MT)において顕著な熟練性を示している
本稿では,意味的正確性に不可欠なキーワードを優先することで,翻訳忠実度を高める多段階のプロンプトチェーンを提案する。
FLORES-200およびWMTデータセットのベースモデルとしてLlamaとQwenを使用した実験は、ベースラインよりも大幅に改善されている。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-11-13T05:40:24Z) - One Language, Many Gaps: Evaluating Dialect Fairness and Robustness of Large Language Models in Reasoning Tasks [68.33068005789116]
本研究は,大言語モデル(LLM)の標準推論タスクにおける方言処理における妥当性と頑健さを客観的に評価することを目的とした最初の研究である。
我々は、コンピュータサイエンスのバックグラウンドの専門家を含むAAVEスピーカーを雇い、HumanEvalやGSM8Kといった7つの人気のあるベンチマークを書き換えます。
以上の結果から,これら広く使用されているモデルのほとんどは,AAVEにおけるクエリに対する不安定さと不公平さを顕著に示していることがわかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-10-14T18:44:23Z) - HyPoradise: An Open Baseline for Generative Speech Recognition with
Large Language Models [81.56455625624041]
ASRの誤り訂正に外部の大規模言語モデル(LLM)を利用する最初のオープンソースベンチマークを導入する。
提案したベンチマークには、334,000組以上のN-best仮説を含む新しいデータセットHyPoradise (HP)が含まれている。
合理的なプロンプトと生成能力を持つLLMは、N-bestリストに欠けているトークンを修正できる。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-09-27T14:44:10Z) - Error Analysis Prompting Enables Human-Like Translation Evaluation in Large Language Models [57.80514758695275]
機械翻訳(MT)の品質を評価するために,大規模言語モデル(LLM)を用いることで,システムレベルでの最先端のパフォーマンスを実現する。
我々はtextbftexttError Analysis Prompting (EAPrompt) と呼ばれる新しいプロンプト手法を提案する。
本手法は,多次元品質指標 (MQM) とtextitproduces を用いて,システムレベルとセグメントレベルの両方で説明可能かつ信頼性の高いMT評価を行う。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-03-24T05:05:03Z) - Improving Multilingual Translation by Representation and Gradient
Regularization [82.42760103045083]
表現レベルと勾配レベルの両方でNMTモデルを正規化するための共同手法を提案する。
提案手法は,オフターゲット翻訳の発生率の低減とゼロショット翻訳性能の向上に有効であることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-09-10T10:52:21Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。