論文の概要: Conveying Imagistic Thinking in TCM Translation: A Prompt Engineering and LLM-Based Evaluation Framework
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2511.23059v1
- Date: Fri, 28 Nov 2025 10:35:10 GMT
- ステータス: 翻訳完了
- システム内更新日: 2025-12-01 19:47:55.86106
- Title: Conveying Imagistic Thinking in TCM Translation: A Prompt Engineering and LLM-Based Evaluation Framework
- Title(参考訳): TCM翻訳におけるイマジスティック思考の展開: プロンプトエンジニアリングとLLMに基づく評価フレームワーク
- Authors: Jiatong Han,
- Abstract要約: 伝統的な中国医学理論は、医学の原則と診断と治療の論理が比喩とメトニミーによって構成される、想像上の思考に基づいて構築されている。
本研究は,人間とループの枠組みを採用し,理論上は基礎的な医療機関であるHuangdi Neijingから4つの節を選定した。
DeepSeek V3.1は、原文でメタファーとメトニミーを識別し、翻訳で理論を伝えるために導かれた。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 2.4294291235324867
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Traditional Chinese Medicine theory is built on imagistic thinking, in which medical principles and diagnostic and therapeutic logic are structured through metaphor and metonymy. However, existing English translations largely rely on literal rendering, making it difficult for target-language readers to reconstruct the underlying conceptual networks and apply them in clinical practice. This study adopted a human-in-the-loop framework and selected four passages from the medical canon Huangdi Neijing that are fundamental in theory. Through prompt-based cognitive scaffolding, DeepSeek V3.1 was guided to identify metaphor and metonymy in the source text and convey the theory in translation. In the evaluation stage, ChatGPT 5 Pro and Gemini 2.5 Pro were instructed by prompts to simulate three types of real-world readers. Human translations, baseline model translations, and prompt-adjusted translations were scored by the simulated readers across five cognitive dimensions, followed by structured interviews and Interpretative Phenomenological Analysis. Results show that the prompt-adjusted LLM translations perform best across all five dimensions, with high cross-model and cross-role consistency. The interview themes reveal differences between human and machine translation, effective strategies for metaphor and metonymy transfer, and readers' cognitive preferences. This study provides a cognitive, efficient and replicable HITL methodological pathway for translation of ancient, concept-dense texts like TCM.
- Abstract(参考訳): 伝統的な中国医学理論は、医学の原則と診断と治療の論理が比喩とメトニミーによって構成される、想像上の思考に基づいて構築されている。
しかし、既存の英語翻訳はリテラルレンダリングに大きく依存しているため、ターゲット言語読者が根底にある概念的ネットワークを再構築し、臨床実践に適用することは困難である。
本研究は,人間とループの枠組みを採用し,理論上は基礎的な医療機関であるHuangdi Neijingから4つの節を選定した。
DeepSeek V3.1は、インプットベースの認知的足場を通じて、原文でメタファーとメトニミーを識別し、その理論を翻訳で伝えるために導かれた。
評価段階では、ChatGPT 5 ProとGemini 2.5 Proは、3種類の現実世界の読者をシミュレートするプロンプトによって指示された。
人文翻訳,ベースラインモデル翻訳,即時調整された翻訳は,5つの認知次元にまたがるシミュレートされた読者によって評価され,次いで構造化されたインタビューと解釈的現象分析が得られた。
以上の結果から, 高速適応LLM翻訳は, クロスモデルとクロスロール整合性を有する5次元すべてにおいて, 最良であることがわかった。
インタビューのテーマは、人間と機械の翻訳の違い、比喩と共感の効果的な戦略、そして読者の認知的嗜好を明らかにする。
この研究は、TCMのような古代のコンセプトセンステキストの翻訳のための認知的、効率的、かつ複製可能なHITL方法論経路を提供する。
関連論文リスト
- Liaozhai through the Looking-Glass: On Paratextual Explicitation of Culture-Bound Terms in Machine Translation [70.43884512651668]
我々は、文学・翻訳研究からジェネットのパラテキスト論(1987年)を定式化し、機械翻訳におけるパラテキスト明示の課題を紹介した。
古典中国語の短編集集Liaozhaiの4つの英訳から560の専門家対応パラテキストのデータセットを構築した。
本研究は,言語的等価性を超えた機械翻訳におけるパラテクスト的明示の可能性を示すものである。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-09-27T16:27:36Z) - The Paradox of Poetic Intent in Back-Translation: Evaluating the Quality of Large Language Models in Chinese Translation [2.685668802278156]
本研究は、中国科学用語、歴史的翻訳パラドックス、文学的比喩を含む多種多様なコーパスを構成する。
BLEU, CHRF, TER, 意味的類似度を6つの主要言語モデル(LLM)と3つの伝統的な翻訳ツールで評価した。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-04-22T21:48:05Z) - From Metaphor to Mechanism: How LLMs Decode Traditional Chinese Medicine Symbolic Language for Modern Clinical Relevance [3.3692821811360743]
従来の中国医学(TCM)のメタファーを正確に解釈し、西洋医学の概念にマッピングするための新しい多エージェント・チェーン・オブ・思想(CoT)フレームワークを提案する。
メタファに富んだTCMデータセットを構築するための方法論を詳述し、マルチエージェントコラボレーションとCoT推論を効果的に統合するための戦略について議論し、メタファ解釈を導く理論的基盤を明確化する。
本研究は, 臨床意思決定, クロスシステム教育, 統合医療研究を支援することを目的としており, 最終的に, TCMの象徴的言語を西洋医学の機械的焦点と整合させるための堅牢な足場を提供する。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-03-04T16:22:49Z) - Large Language Models as Neurolinguistic Subjects: Discrepancy between Performance and Competence [49.60849499134362]
本研究では,大言語モデル(LLM)の記号化(形式)および記号化(意味)に関する言語的理解について検討する。
ミニマルペアと診断プローブを組み合わせてモデル層間のアクティベーションパターンを解析する新しい手法を用いて,ニューロ言語学的アプローチを提案する。
その結果,(1)心理言語学的・神経言語学的手法では,言語能力と能力が異なっていること,(2)直接確率測定では言語能力が正確に評価されないこと,(3)指導のチューニングでは能力が大きく変化しないが,性能は向上しないことがわかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-11-12T04:16:44Z) - (Perhaps) Beyond Human Translation: Harnessing Multi-Agent Collaboration for Translating Ultra-Long Literary Texts [56.7988577327046]
翻訳企業の役割と協調の実践をシミュレートする,新しいマルチエージェントフレームワークであるTransAgentsを紹介する。
本研究は,翻訳品質の向上,特にテキストの長文化におけるマルチエージェント協調の可能性を明らかにするものである。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-05-20T05:55:08Z) - Temporal Dynamics of Emotion and Cognition in Human Translation: Integrating the Task Segment Framework and the HOF Taxonomy [0.0]
本論文は、経験的翻訳プロセスデータに基づく、人間の翻訳心の生成モデルを開発する。
この記事では、この組込み生成モデルについて、様々な理論的枠組み、二重過程理論、ロビンソンの(2023年)イデオロマティックな翻訳理論について論じる。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-05-06T02:07:13Z) - Translation Artifacts in Cross-lingual Transfer Learning [51.66536640084888]
機械翻訳は、既存の言語間モデルに顕著な影響を与える微妙なアーティファクトを導入することができることを示す。
自然言語の推論では、前提と仮説を独立に翻訳することで、それらの間の語彙的重複を減らすことができる。
また、XNLIでは、それぞれ4.3点と2.8点の翻訳とゼロショットのアプローチを改善している。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-09T17:54:30Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。