論文の概要: A review of sentiment analysis research in Arabic language
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2005.12240v1
- Date: Mon, 25 May 2020 17:26:02 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2022-11-29 05:54:28.857591
- Title: A review of sentiment analysis research in Arabic language
- Title(参考訳): アラビア語における感情分析研究の展望
- Authors: Oumaima Oueslati, Erik Cambria, Moez Ben HajHmida, and Habib Ounelli
- Abstract要約: アラビア語はインターネット上でもっとも使われている言語の1つだが、アラビア語の感情分析に焦点を絞った研究はごくわずかである。
特に,機械翻訳や翻訳学習を活用して英語資源をアラビア語に適応させるアプローチと,アラビア語から直接派生したアプローチの両方を調査した。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 10.145290968117402
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Sentiment analysis is a task of natural language processing which has
recently attracted increasing attention. However, sentiment analysis research
has mainly been carried out for the English language. Although Arabic is
ramping up as one of the most used languages on the Internet, only a few
studies have focused on Arabic sentiment analysis so far. In this paper, we
carry out an in-depth qualitative study of the most important research works in
this context by presenting limits and strengths of existing approaches. In
particular, we survey both approaches that leverage machine translation or
transfer learning to adapt English resources to Arabic and approaches that stem
directly from the Arabic language.
- Abstract(参考訳): 感性分析は自然言語処理の課題であり,近年注目を集めている。
しかし、感情分析研究は主に英語で行われてきた。
アラビア語はインターネット上でもっとも使われている言語の1つだが、アラビア語の感情分析に焦点を絞った研究はごくわずかである。
本稿では,既存のアプローチの限界と強みを提示することにより,この文脈における最も重要な研究成果の詳細な質的研究を行う。
特に,機械翻訳や翻訳学習を活用して英語資源をアラビア語に適応させるアプローチと,アラビア語から直接派生したアプローチの両方を調査した。
関連論文リスト
- The Translation of Circumlocution in Arabic Short Stories into English [0.0]
この研究は、採用される翻訳戦略の適切性を評価するための枠組みとして、ニダの翻訳理論(1964年)を採用している。
その結果,アラビア割礼カテゴリーと英語のメタディスコースカテゴリーとの間に有意な類似性が認められた。
この研究は、翻訳者が周知のニュアンスを正確に伝達する困難に遭遇した事例も強調している。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-11-05T07:59:22Z) - Bilingual Adaptation of Monolingual Foundation Models [48.859227944759986]
単言語大言語モデル(LLM)を他の言語に適応させる効率的な手法を提案する。
2段階のアプローチは、語彙を拡張し、埋め込み行列のみをトレーニングすることから始まります。
アラビア語と英語のコーパスを混ぜて継続的に事前訓練することで、このモデルは英語の習熟度を維持しつつ、アラビア語の能力を獲得している。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-07-13T21:09:38Z) - Understanding Cross-Lingual Alignment -- A Survey [52.572071017877704]
言語間アライメントは多言語言語モデルにおける言語間の表現の有意義な類似性である。
本研究は,言語間アライメントの向上,手法の分類,分野全体からの洞察の要約といった手法の文献を調査する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-04-09T11:39:53Z) - Ensemble Language Models for Multilingual Sentiment Analysis [0.0]
SemEval-17のツイートテキストとアラビアセンティメントのつぶやきデータセットの感情分析について検討する。
その結果,単言語モデルでは性能が優れ,アンサンブルモデルではベースラインよりも優れていた。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-10T01:39:10Z) - Arabic Text Sentiment Analysis: Reinforcing Human-Performed Surveys with
Wider Topic Analysis [49.1574468325115]
詳細な研究は、2002年から2020年の間に英語で出版された133のASA論文を手作業で分析する。
主な発見は、機械学習、レキシコンベース、ハイブリッドアプローチといった、ASAで使用されるさまざまなアプローチを示している。
アラビア文字SAについては、業界だけでなく学術分野でも使用できるASAツールを開発する必要がある。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-04T10:37:48Z) - Quantifying the Dialect Gap and its Correlates Across Languages [69.18461982439031]
この研究は、明らかな相違を明らかにし、マインドフルなデータ収集を通じてそれらに対処する可能性のある経路を特定することによって、方言NLPの分野を強化する基盤となる。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-10-23T17:42:01Z) - Arabic Sentiment Analysis with Noisy Deep Explainable Model [48.22321420680046]
本稿では,アラビア語の感情分類フレームワークを提案する。
提案フレームワークは,局所的な代理説明可能なモデルをトレーニングすることで,特定の予測を説明することができる。
アラビアサデータセットの公開ベンチマーク実験を行った。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-09-24T19:26:53Z) - Sentiment Analysis in Poems in Misurata Sub-dialect -- A Sentiment
Detection in an Arabic Sub-dialect [0.0]
この研究は、リビアで話されているミシュラタ・アラビア語サブ方言で書かれた詩の感情を検出することに焦点を当てた。
データセットから感情を検出するために使用されるツールは、SklearnとMazajak sentiment tool 1.1である。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-09-15T10:42:39Z) - Arabic aspect based sentiment analysis using BERT [0.0]
本稿では、BERTのような事前訓練された言語モデルからのコンテキスト埋め込みのモデリング機能について述べる。
我々は、このタスクに対処するために、シンプルだが効果的なBERTベースの神経ベースラインを構築しています。
実験結果によると, 単純な線形分類層を持つBERTアーキテクチャは, 最先端の成果を上回った。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-07-28T11:34:00Z) - Automatic Arabic Dialect Identification Systems for Written Texts: A
Survey [0.0]
アラビア語の方言識別は自然言語処理の特定のタスクであり、与えられたテキストのアラビア語方言を自動的に予測することを目的としている。
本稿では,アラビア語の方言識別研究をテキストで包括的に調査する。
本稿では、従来の機械学習手法、ディープラーニングアーキテクチャ、アラビア方言識別のための複雑な学習アプローチについてレビューする。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-09-26T15:33:16Z) - Pragmatic information in translation: a corpus-based study of tense and
mood in English and German [70.3497683558609]
文法的時制とムードは自然言語処理(NLP)研究において考慮すべき重要な言語現象である。
我々は翻訳における英語とドイツ語の時制とムードの対応について考察する。
特に重要なのは、ルールベース、フレーズベース統計およびニューラルマシン翻訳における時制とムードをモデル化することである。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-07-10T08:15:59Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。