論文の概要: El Departamento de Nosotros: How Machine Translated Corpora Affects
Language Models in MRC Tasks
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2007.01955v1
- Date: Fri, 3 Jul 2020 22:22:44 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2022-11-14 05:29:15.756649
- Title: El Departamento de Nosotros: How Machine Translated Corpora Affects
Language Models in MRC Tasks
- Title(参考訳): El Departamento de Nosotros: 機械翻訳コーパスがMRCタスクの言語モデルに与える影響
- Authors: Maria Khvalchik and Mikhail Galkin
- Abstract要約: 大規模言語モデル(LM)の事前学習には大量のテキストコーパスが必要である。
下流自然言語処理タスクの微調整に直接翻訳コーパスを適用する際の注意点について検討する。
後処理に伴う慎重なキュレーションにより,性能が向上し,LM全体の堅牢性が向上することを示す。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.12183405753834563
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Pre-training large-scale language models (LMs) requires huge amounts of text
corpora. LMs for English enjoy ever growing corpora of diverse language
resources. However, less resourced languages and their mono- and multilingual
LMs often struggle to obtain bigger datasets. A typical approach in this case
implies using machine translation of English corpora to a target language. In
this work, we study the caveats of applying directly translated corpora for
fine-tuning LMs for downstream natural language processing tasks and
demonstrate that careful curation along with post-processing lead to improved
performance and overall LMs robustness. In the empirical evaluation, we perform
a comparison of directly translated against curated Spanish SQuAD datasets on
both user and system levels. Further experimental results on XQuAD and MLQA
transfer-learning evaluation question answering tasks show that presumably
multilingual LMs exhibit more resilience to machine translation artifacts in
terms of the exact match score.
- Abstract(参考訳): 大規模言語モデル(LM)の事前学習には大量のテキストコーパスが必要である。
英語のLMは多種多様な言語資源のコーパスを永遠に楽しめる。
しかし、リソースの少ない言語やモノリンガルなLMはより大きなデータセットを得るのに苦労することが多い。
この場合の典型的なアプローチは、英語コーパスを対象言語に機械翻訳することである。
本研究では,下流の自然言語処理タスクに対して,直接翻訳されたコーパスを適用してlmsの微調整を行い,処理後の注意深いキュレーションがパフォーマンスの向上と全体的なlmsの堅牢性につながることを実証する。
経験的評価では、ユーザレベルとシステムレベルのスペイン語SQuADデータセットに対して直接翻訳した比較を行う。
XQuADおよびMLQA転送学習評価質問応答タスクのさらなる実験結果から、多言語LMは正確な一致スコアの点から、機械翻訳アーティファクトに対してより弾力性を示すことが示された。
関連論文リスト
- What do Large Language Models Need for Machine Translation Evaluation? [12.42394213466485]
大規模言語モデル(LLM)は、微調整された多言語事前訓練言語モデルに匹敵する結果が得られる。
本稿では,LLMの機械翻訳品質を評価するために,ソース,参照,翻訳エラー,ガイドラインなどの翻訳情報が必要であるかを検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-10-04T09:50:45Z) - Shortcomings of LLMs for Low-Resource Translation: Retrieval and Understanding are Both the Problem [4.830018386227]
本研究では,機械翻訳パイプラインの自動化の一環として,事前学習された大言語モデル(LLM)が低リソース言語から高リソース言語への翻訳を指示する際の文脈内学習能力について検討する。
我々は南ケチュアをスペイン語に翻訳する一連の実験を行い、デジタル化された教育材料と平行コーパスの制約されたデータベースから得られた様々な種類の文脈の情報量について検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-06-21T20:02:22Z) - On the Evaluation Practices in Multilingual NLP: Can Machine Translation Offer an Alternative to Human Translations? [19.346078451375693]
NLPにおける既存の評価フレームワークについて分析する。
より堅牢で信頼性の高い評価手法を提案する。
より単純なベースラインは,大規模多言語事前学習の恩恵を受けずに比較的高い性能が得られることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-06-20T12:46:12Z) - Machine Translation with Large Language Models: Prompt Engineering for
Persian, English, and Russian Directions [0.0]
生成型大規模言語モデル(LLM)は、様々な自然言語処理(NLP)タスクにおいて、例外的な習熟性を示している。
我々は,ペルシャ語,英語,ロシア語の言語間組み合わせに着目した2つの普及促進手法とその組み合わせについて調査を行った。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-01-16T15:16:34Z) - Lost in the Source Language: How Large Language Models Evaluate the Quality of Machine Translation [64.5862977630713]
本研究では,機械翻訳評価タスクにおいて,Large Language Models (LLM) がソースデータと参照データをどのように活用するかを検討する。
参照情報が評価精度を大幅に向上させるのに対して,意外なことに,ソース情報は時として非生産的である。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-01-12T13:23:21Z) - Zero-Shot Cross-Lingual Reranking with Large Language Models for
Low-Resource Languages [51.301942056881146]
アフリカ語における言語間情報検索システムにおいて,大規模言語モデル (LLM) がリランカーとしてどのように機能するかを検討する。
私たちの実装は、英語と4つのアフリカの言語(ハウサ語、ソマリ語、スワヒリ語、ヨルバ語)を対象としています。
我々は、英語のクェリとアフリカの言葉の文節による言語横断的な格付けについて検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-12-26T18:38:54Z) - Extrapolating Large Language Models to Non-English by Aligning Languages [109.09051737966178]
既存の大きな言語モデルは、異なる言語間で異なる能力を示す。
本稿では,言語間のセマンティックアライメントを構築することで,英語以外の言語に事前学習したLLMを強化する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-08-09T13:32:06Z) - Eliciting the Translation Ability of Large Language Models via Multilingual Finetuning with Translation Instructions [68.01449013641532]
大規模事前学習言語モデル(LLM)は多言語翻訳において強力な能力を示している。
本稿では,多言語事前学習言語モデルであるXGLM-7Bを微調整して,多言語翻訳を行う方法を提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-24T12:00:24Z) - Cross-lingual Machine Reading Comprehension with Language Branch
Knowledge Distillation [105.41167108465085]
言語間機械読解(CLMRC)は、ローソース言語に大規模なデータセットがないため、依然として難しい問題である。
本稿では,Language Branch Machine Reading (LBMRC) という新しい拡張手法を提案する。
LBMRCは、個々の言語に精通したMultiple Machine Read comprehension (MRC)モデルを訓練する。
複数の言語分岐モデルから全ての対象言語に対する単一モデルへのアマルガメート知識の多言語蒸留アプローチを考案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-27T13:12:17Z) - Reusing a Pretrained Language Model on Languages with Limited Corpora
for Unsupervised NMT [129.99918589405675]
本稿では,オープンソース言語上でのみ事前訓練されたLMを再利用する効果的な手法を提案する。
モノリンガルLMは両言語で微調整され、UNMTモデルの初期化に使用される。
我々のアプローチであるRE-LMは、英語・マケドニア語(En-Mk)と英語・アルバニア語(En-Sq)の競合言語間事前学習モデル(XLM)より優れています。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-09-16T11:37:10Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。