論文の概要: BSTC: A Large-Scale Chinese-English Speech Translation Dataset
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2104.03575v2
- Date: Fri, 9 Apr 2021 05:47:33 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2021-04-12 11:32:53.954154
- Title: BSTC: A Large-Scale Chinese-English Speech Translation Dataset
- Title(参考訳): BSTC: 大規模中国語-英語音声翻訳データセット
- Authors: Ruiqing Zhang, Xiyang Wang, Chuanqiang Zhang, Zhongjun He, Hua Wu, Zhi
Li, Haifeng Wang, Ying Chen, Qinfei Li
- Abstract要約: BSTC (Baidu Speech Translation Corpus) は、中国語と英語の大規模翻訳データセットである。
このデータセットは、約68時間のマンダリンデータを含む講演や講義のライセンス付きビデオのコレクションに基づいて構築されている。
3名の経験豊富な通訳者に、模擬会議の設定で同時にテストトークを解釈するよう依頼しました。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 26.633433687767553
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: This paper presents BSTC (Baidu Speech Translation Corpus), a large-scale
Chinese-English speech translation dataset. This dataset is constructed based
on a collection of licensed videos of talks or lectures, including about 68
hours of Mandarin data, their manual transcripts and translations into English,
as well as automated transcripts by an automatic speech recognition (ASR)
model. We have further asked three experienced interpreters to simultaneously
interpret the testing talks in a mock conference setting. This corpus is
expected to promote the research of automatic simultaneous translation as well
as the development of practical systems. We have organized simultaneous
translation tasks and used this corpus to evaluate automatic simultaneous
translation systems.
- Abstract(参考訳): 本稿では,中国語と英語の大規模翻訳データセットであるBSTC(Baidu Speech Translation Corpus)を提案する。
このデータセットは、約68時間のマンダリンデータ、手作業による書き起こしと英語への翻訳、自動音声認識(asr)モデルによる自動書き起こしを含む、講演や講義のライセンスビデオのコレクションに基づいて構築されている。
さらに,3人の経験豊富なインタプリタに対して,モックカンファレンスの設定でテスト講演を同時に解釈するように依頼しました。
このコーパスは,自動同時翻訳の研究と実用システムの開発を促進することが期待されている。
同時翻訳タスクを整理し,このコーパスを用いて同時翻訳システムの評価を行った。
関連論文リスト
- Cross-Lingual Transfer Learning for Speech Translation [7.802021866251242]
本稿では,制限データを用いた音声基礎モデルの音声翻訳機能の拡張について検討する。
Whisperは、音声認識と英訳に強い性能を持つ音声基礎モデルであり、その例として用いられる。
音声から音声への検索を用いて,エンコーダが生成した音声表現を分析し,異なる言語からの発話を共有意味空間にマッピングすることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-07-01T09:51:48Z) - TransVIP: Speech to Speech Translation System with Voice and Isochrony Preservation [97.54885207518946]
カスケード方式で多様なデータセットを活用する新しいモデルフレームワークTransVIPを提案する。
本稿では、話者の音声特性と、翻訳過程における音源音声からの等時性を維持するために、2つの分離エンコーダを提案する。
フランス語と英語のペアに関する実験により、我々のモデルは、現在最先端の音声音声翻訳モデルよりも優れていることを示した。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-05-28T04:11:37Z) - Bilingual Corpus Mining and Multistage Fine-Tuning for Improving Machine
Translation of Lecture Transcripts [50.00305136008848]
本研究では,並列コーパスマイニングのためのフレームワークを提案し,Coursera の公開講義から並列コーパスを迅速かつ効果的にマイニングする方法を提案する。
日英両国の講義翻訳において,約5万行の並列コーパスを抽出し,開発・テストセットを作成した。
また,コーパスの収集とクリーニング,並列文のマイニング,マイニングデータのクリーニング,高品質な評価スプリットの作成に関するガイドラインも提案した。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-11-07T03:50:25Z) - Towards a Deep Understanding of Multilingual End-to-End Speech
Translation [52.26739715012842]
我々は22言語以上で訓練された多言語エンドツーエンド音声翻訳モデルで学習した表現を解析する。
我々は分析から3つの大きな発見を得た。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-10-31T13:50:55Z) - Decomposed Prompting for Machine Translation Between Related Languages
using Large Language Models [55.35106713257871]
DecoMTは、単語チャンク翻訳のシーケンスに翻訳プロセスを分解する、数発のプロンプトの新しいアプローチである。
DecoMTはBLOOMモデルよりも優れていることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-22T14:52:47Z) - End-to-End Speech Translation of Arabic to English Broadcast News [2.375764121997739]
音声翻訳(英: speech translation, ST)とは、ソース言語の音声信号を外国語のテキストに翻訳する作業である。
本稿では,最初のアラビア語から英語への翻訳システムであるブロードキャストニュースの開発に向けた取り組みについて述べる。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-12-11T11:35:46Z) - Speech-to-Speech Translation For A Real-world Unwritten Language [62.414304258701804]
本研究では、ある言語から別の言語に音声を翻訳する音声音声翻訳(S2ST)について研究する。
我々は、トレーニングデータ収集、モデル選択、ベンチマークデータセットのリリースからエンドツーエンドのソリューションを提示します。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-11-11T20:21:38Z) - FST: the FAIR Speech Translation System for the IWSLT21 Multilingual
Shared Task [36.51221186190272]
IWSLT 2021評価キャンペーンに提出したエンドツーエンドの多言語音声翻訳システムについて述べる。
本システムは,モダリティ,タスク,言語間の伝達学習を活用して構築する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-07-14T19:43:44Z) - Lost in Interpreting: Speech Translation from Source or Interpreter? [0.0]
チェコ語とドイツ語を同時に解釈しながら、欧州議会の演説を英語で10時間の録音と書き起こしを公開します。
話者ベースおよびインタプリタベース音声翻訳システムの品質とレイテンシを英語からチェコ語に比較検討した。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-06-17T09:32:49Z) - Consecutive Decoding for Speech-to-text Translation [51.155661276936044]
COnSecutive Transcription and Translation (COSTT)は、音声からテキストへの翻訳に不可欠な手法である。
鍵となるアイデアは、ソースの書き起こしとターゲットの翻訳テキストを1つのデコーダで生成することである。
本手法は3つの主流データセットで検証する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-09-21T10:10:45Z) - Designing the Business Conversation Corpus [20.491255702901288]
我々は,新たに構築された日英ビジネス会話並列コーパスを導入することで,会話テキストの機械翻訳品質を向上させることを目的とする。
コーパスの詳細な解析と自動翻訳の難題について述べる。
また、機械翻訳訓練シナリオにコーパスを追加して、結果のシステムの利用によるメリットを示す実験を行った。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-08-05T05:19:44Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。