論文の概要: Approaching English-Polish Machine Translation Quality Assessment with
Neural-based Methods
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2209.11016v1
- Date: Thu, 22 Sep 2022 13:53:15 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2022-09-23 13:25:55.054885
- Title: Approaching English-Polish Machine Translation Quality Assessment with
Neural-based Methods
- Title(参考訳): ニューラルベース手法による英語翻訳品質評価へのアプローチ
- Authors: Artur Nowakowski
- Abstract要約: 課題の非盲目版と盲目版の両方における翻訳品質評価のための事前学習言語モデルと最先端フレームワークを用いた実験について述べる。
私たちのソリューションは、非盲目バージョンで2位、盲目バージョンで3位でした。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: This paper presents our contribution to the PolEval 2021 Task 2: Evaluation
of translation quality assessment metrics. We describe experiments with
pre-trained language models and state-of-the-art frameworks for translation
quality assessment in both nonblind and blind versions of the task. Our
solutions ranked second in the nonblind version and third in the blind version.
- Abstract(参考訳): 本稿では,poleval 2021タスク2: 翻訳品質評価指標の評価への貢献について述べる。
課題の非盲目版と盲目版の両方における翻訳品質評価のための事前学習言語モデルと最先端フレームワークを用いた実験について述べる。
私たちのソリューションは、非盲目バージョンで2位、盲目バージョンで3位でした。
関連論文リスト
- BiVert: Bidirectional Vocabulary Evaluation using Relations for Machine
Translation [4.651581292181871]
本稿では,テキストから翻訳の感覚距離を評価するための双方向意味に基づく評価手法を提案する。
このアプローチでは、包括的な多言語百科事典BabelNetを用いる。
Factual analysis is a strong correlation between the average evaluations generated by our method and the human evaluations across various machine translation system for English- German language pair。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-06T08:02:21Z) - End-to-End Evaluation for Low-Latency Simultaneous Speech Translation [56.76828917401644]
本稿では,低遅延音声翻訳の様々な側面を現実的な条件下で実行し,評価するための第1の枠組みを提案する。
これには、オーディオのセグメンテーションと、異なるコンポーネントの実行時間が含まれる。
また、このフレームワークを用いて低遅延音声翻訳の異なるアプローチを比較する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-08-07T09:06:20Z) - Alibaba-Translate China's Submission for WMT 2022 Quality Estimation
Shared Task [80.22825549235556]
我々は、UniTEという品質評価共有タスクにおいて、文レベルのMQMベンチマークを提出する。
具体的には、トレーニング中に3種類の入力形式と事前学習された言語モデルを組み合わせたUniTEのフレームワークを用いる。
その結果,我々のモデルは多言語・英語・ロシア語設定では第1位,英語・ドイツ語・中国語設定では第2位に達した。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-10-18T08:55:27Z) - Understanding and Mitigating the Uncertainty in Zero-Shot Translation [66.49354195238789]
ゼロショット翻訳の不確実性の観点から、オフターゲット問題を理解し、緩和することを目的としている。
翻訳出力とモデル信頼度を慎重に調べることで、ターゲット外問題の原因となる2つの不確実性を特定する。
そこで本研究では,モデルトレーニングのためのトレーニングデータを認知するための2つの軽量かつ補完的なアプローチを提案し,推論におけるオフターゲット言語の語彙を隠蔽する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-20T10:29:46Z) - Consistent Human Evaluation of Machine Translation across Language Pairs [21.81895199744468]
本稿では, 意味的等価性に着目したXSTSと呼ばれる新しい計量法と, 言語間キャリブレーション法を提案する。
最大14言語対にわたる大規模評価研究において,これらの新規貢献の有効性を実証する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-17T17:57:06Z) - Quality Estimation Using Round-trip Translation with Sentence Embeddings [0.0]
提案手法では,従来の落とし穴の解決を目的としたシステムを提案する。
本手法は,言語表現学習における近年の進歩を利用して,原文と往復文の類似性をより正確に評価する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-10-31T17:51:12Z) - Verdi: Quality Estimation and Error Detection for Bilingual [23.485380293716272]
Verdiはバイリンガルコーパスのための単語レベルおよび文レベルの後編集作業推定のための新しいフレームワークである。
バイリンガルコーパスの対称性を活用し,NMT予測器にモデルレベル二重学習を適用した。
我々の手法は競争の勝者を圧倒し、他の基準法よりも大きなマージンで上回る。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-05-31T11:04:13Z) - Methods for Detoxification of Texts for the Russian Language [55.337471467610094]
我々は、攻撃的言語と戦うために、ロシア語のテキストを自動で解毒する研究を初めて紹介する。
我々は、局所的な修正を行う教師なしアプローチと、事前訓練された言語GPT-2モデルに基づく教師なしアプローチの2種類のモデルをテストする。
以上の結果から, 改良の余地はあるものの, 脱毒に有効であることが明らかとなった。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-05-19T10:37:44Z) - Improving Cross-Lingual Reading Comprehension with Self-Training [62.73937175625953]
現在の最新モデルは、いくつかのベンチマークで人間のパフォーマンスを上回っています。
前作では、ゼロショットのクロスリンガル読解のための事前訓練された多言語モデルの能力を明らかにしている。
本稿では,ラベルのないデータを利用して性能を向上する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-05-08T08:04:30Z) - COMET: A Neural Framework for MT Evaluation [8.736370689844682]
COMETは多言語機械翻訳評価モデルのトレーニングのためのニューラルネットワークフレームワークである。
本フレームワークは、MT品質をより正確に予測するために、ソース入力とターゲット言語参照変換の両方からの情報を利用する。
我々のモデルは、WMT 2019 Metricsの共有タスクにおいて、新しい最先端のパフォーマンスを実現し、ハイパフォーマンスシステムに対する堅牢性を実証する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-09-18T18:54:15Z) - A Set of Recommendations for Assessing Human-Machine Parity in Language
Translation [87.72302201375847]
我々は、ハサンらの中国語から英語への翻訳調査を再評価する。
専門家による翻訳では誤りが著しく少なかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-03T17:49:56Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。