論文の概要: Principle Interference in Technical and Scientific Translation
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2401.00177v1
- Date: Sat, 30 Dec 2023 09:04:30 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2024-01-03 18:29:57.289506
- Title: Principle Interference in Technical and Scientific Translation
- Title(参考訳): 技術・科学翻訳における原理干渉
- Authors: Mohammad Ibrahim Qani
- Abstract要約: 技術的・科学的翻訳における干渉の歴史的追跡について概観する。
私の目標は、この現象とその原因を全てのパラドックスで説明することです。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: In this article, I will explore the nature of interference in translation,
especially in technical and scientific texts, using a descriptivist approach. I
will have a brief overview of the historical excursion of interference in
technical and scientific translation. My aim is to explain this phenomenon and
its causes with all its paradoxes, instead of simply condemning it as an
example of supposedly bad translation. Thus, I will focus on its status in the
bibliography of translation, on the motives for and consequences of
interference in specialized translation, as well as on the nature of the
arguments given for and against this phenomenon. Therefore the relationship
between different societies has always been possible with the act of
translation. When civilizations are examined throughout history, it is seen
that the dissemination of knowledge among different societies has been achieved
by translation. These societies have often become aware of the advancements in
technology and science by means of translation. Therefore; translation becomes
very significant in technical contact between societies and humans. Since the
translation of technical texts is the preliminary scope of this thesis, it will
be beneficial to have a brief look at the history of technical translation in
the world.
- Abstract(参考訳): 本稿では, 翻訳における干渉の性質, 特に技術的, 科学的テキストについて, 記述主義的アプローチを用いて検討する。
技術的・科学的翻訳における干渉の歴史的追跡について概観する。
私の目標は、この現象とその原因を全てのパラドックスで説明することです。
このように、私は翻訳書誌におけるその位置づけ、専門翻訳の干渉の動機と結果、及びこの現象に対する議論の性質に焦点をあてる。
したがって、異なる社会の関係は常に翻訳の行為によって可能であった。
歴史を通して文明を調べると、異なる社会間での知識の普及が翻訳によって達成されたことが分かる。
これらの社会は、しばしば翻訳によって技術と科学の進歩を認識している。
したがって, 社会と人間との技術的接触において, 翻訳は極めて重要である。
技術的なテキストの翻訳は、この論文の予備的なスコープであるため、世界における技術翻訳の歴史を簡単に見ていくことが有益である。
関連論文リスト
- Understanding and Addressing the Under-Translation Problem from the Perspective of Decoding Objective [72.83966378613238]
最新のニューラル・マシン・トランスレーション(NMT)システムでは、アンダー・トランスレーションとオーバー・トランスレーションの2つの課題が残っている。
我々は,NMTにおけるアンダートランスレーションの根本原因を詳細に分析し,デコード目的の観点から解説する。
本研究は,低翻訳の検知器としてEOS(End Of Sentence)予測の信頼性を活用し,低翻訳のリスクが高い候補を罰する信頼性に基づくペナルティを強化することを提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-05-29T09:25:49Z) - When Abel Kills Cain: What Machine Translation Cannot Capture [0.0]
記事は、構造の観点から、AIベースの自動翻訳装置が完全に捕捉できないものを特定することを目的としている。
原因を説明するために、機械のミスに焦点を当てる。
カインとアベルの聖書の物語は、その豊かで批判的な解釈の伝統のために選ばれた。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-04-02T12:46:00Z) - Crossing the Threshold: Idiomatic Machine Translation through Retrieval
Augmentation and Loss Weighting [66.02718577386426]
慣用的な翻訳と関連する問題を簡易に評価する。
我々は,変圧器をベースとした機械翻訳モデルが慣用的な翻訳に対して正しくデフォルトとなる点を明らかにするための合成実験を行った。
自然慣用句の翻訳を改善するために, 単純かつ効果的な2つの手法を導入する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-10-10T23:47:25Z) - User Study for Improving Tools for Bible Translation [2.7514191327409714]
テクノロジーは聖書翻訳プロセスの不可欠な部分となっている。
AIの最近の進歩は、翻訳時間を短縮し、全体的な品質を改善する上で重要な役割を果たす可能性がある。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-02-01T22:22:03Z) - Towards Debiasing Translation Artifacts [15.991970288297443]
確立されたバイアス除去手法を拡張して,翻訳文の削減のための新しい手法を提案する。
我々は、反復的ヌル空間投影(INLP)アルゴリズムを用いて、デバイアス前後の分類精度を計測することにより、文レベルと単語レベルの両方で翻訳文が削減されることを示す。
我々の知る限りでは、これは潜伏埋め込み空間で表現される翻訳語をデビアスする最初の研究である。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-16T21:46:51Z) - Time-Aware Ancient Chinese Text Translation and Inference [6.787414471399024]
我々は、古代漢文の翻訳をめぐる課題に対処することを目指している。
時代の違いによる言語的なギャップは、質の悪い翻訳をもたらす。
ほとんどの翻訳は、しばしばテキストを理解するのに非常に重要な文脈情報を欠いている。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-07-07T12:23:52Z) - Measuring and Increasing Context Usage in Context-Aware Machine
Translation [64.5726087590283]
機械翻訳モデルによるコンテキストの使用を定量的にするために、新しいメトリクス、条件付き相互情報を導入します。
次に,コンテキスト認識モデルによってコンテキストの使用量を増やすために,コンテキスト認識ワードドロップアウトという,新しい簡易なトレーニング手法を導入する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-05-07T19:55:35Z) - Contextual Neural Machine Translation Improves Translation of Cataphoric
Pronouns [50.245845110446496]
本研究では,将来の文脈で訓練された文脈的NMTモデルの性能と過去の文脈で訓練された文脈とを比較し,文脈としての将来の文の効果について検討する。
提案手法は, 文脈に依存しないトランスフォーマーよりも, 将来的な文脈の活用が著しく向上することを示し, 汎用的および代名詞的自動測定を用いた実験と評価を行った。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-21T10:45:48Z) - Translation Artifacts in Cross-lingual Transfer Learning [51.66536640084888]
機械翻訳は、既存の言語間モデルに顕著な影響を与える微妙なアーティファクトを導入することができることを示す。
自然言語の推論では、前提と仮説を独立に翻訳することで、それらの間の語彙的重複を減らすことができる。
また、XNLIでは、それぞれ4.3点と2.8点の翻訳とゼロショットのアプローチを改善している。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-09T17:54:30Z) - Sign Language Transformers: Joint End-to-end Sign Language Recognition
and Translation [59.38247587308604]
本稿では,連続手話認識と翻訳を共同で学習するトランスフォーマーアーキテクチャを提案する。
RWTH-PHOENIX-Weather-2014Tデータセットの認識と翻訳性能の評価を行った。
我々の翻訳ネットワークは、動画を音声言語に、光沢を音声言語翻訳モデルに、どちらよりも優れています。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-03-30T21:35:09Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。