論文の概要: Sentiment Analysis Across Languages: Evaluation Before and After Machine Translation to English
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2405.02887v2
- Date: Mon, 2 Sep 2024 15:41:34 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2024-09-04 18:30:43.169320
- Title: Sentiment Analysis Across Languages: Evaluation Before and After Machine Translation to English
- Title(参考訳): 言語間の感性分析:英語への機械翻訳前後の評価
- Authors: Aekansh Kathunia, Mohammad Kaif, Nalin Arora, N Narotam,
- Abstract要約: 本稿では,機械翻訳を行った多言語データセットおよびテキストを対象とした感性分析タスクにおけるトランスフォーマーモデルの性能について検討する。
異なる言語文脈におけるこれらのモデルの有効性を比較することで、それらの性能変化と様々な言語における感情分析の潜在的な影響について洞察を得ることができる。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: People communicate in more than 7,000 languages around the world, with around 780 languages spoken in India alone. Despite this linguistic diversity, research on Sentiment Analysis has predominantly focused on English text data, resulting in a disproportionate availability of sentiment resources for English. This paper examines the performance of transformer models in Sentiment Analysis tasks across multilingual datasets and text that has undergone machine translation. By comparing the effectiveness of these models in different linguistic contexts, we gain insights into their performance variations and potential implications for sentiment analysis across diverse languages. We also discuss the shortcomings and potential for future work towards the end.
- Abstract(参考訳): 約780の言語がインドだけで話されている。
この言語的多様性にもかかわらず、感性分析の研究は主に英語のテキストデータに焦点を当てており、その結果、英語の感情資源が不均等に利用できるようになった。
本稿では,機械翻訳を行った多言語データセットおよびテキストを対象とした感性分析タスクにおけるトランスフォーマーモデルの性能について検討する。
異なる言語文脈におけるこれらのモデルの有効性を比較することで、それらの性能変化と様々な言語における感情分析の潜在的な影響について洞察を得ることができる。
また,今後の課題と今後の課題についても論じる。
関連論文リスト
- Can Machine Translation Bridge Multilingual Pretraining and Cross-lingual Transfer Learning? [8.630930380973489]
本稿では,機械翻訳を言語表現学習の強化を目的とした継続的な学習目的として活用する可能性について検討する。
この結果から,機械翻訳の継続学習が言語間表現学習の強化に失敗することが明らかとなった。
言語横断シナリオにおける明示的な文レベルのアライメントは、言語間移動事前学習に有害である、と結論付けた。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-25T13:53:04Z) - Ensemble Language Models for Multilingual Sentiment Analysis [0.0]
SemEval-17のツイートテキストとアラビアセンティメントのつぶやきデータセットの感情分析について検討する。
その結果,単言語モデルでは性能が優れ,アンサンブルモデルではベースラインよりも優れていた。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-10T01:39:10Z) - Text Intimacy Analysis using Ensembles of Multilingual Transformers [0.0]
本稿では,SemEval共有タスク9について,テキストの親密度を推定する作業について述べる。
データセットは10言語のツイートで構成されており、トレーニングデータセットで利用できるのは6つのみである。
言語固有の単言語モデルとともに多言語モデルのアンサンブルが最高の性能を持つことを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-12-05T09:04:22Z) - Towards a Deep Understanding of Multilingual End-to-End Speech
Translation [52.26739715012842]
我々は22言語以上で訓練された多言語エンドツーエンド音声翻訳モデルで学習した表現を解析する。
我々は分析から3つの大きな発見を得た。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-10-31T13:50:55Z) - Multi-lingual and Multi-cultural Figurative Language Understanding [69.47641938200817]
図形言語は人間のコミュニケーションに浸透するが、NLPでは比較的過小評価されている。
Hindi, Indonesian, Javanese, Kannada, Sundanese, Swahili, Yorubaの7つの多様な言語に関するデータセットを作成しました。
我々のデータセットから,各言語は,同じ領域から派生した言語間で最も高い重なり合いを持つ,図形表現の文化的・地域的概念に依存していることが明らかとなった。
全ての言語は、事前学習データと微調整データの可用性を反映した性能の変化により、英語と比較して大きな欠陥がある。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-25T15:30:31Z) - Machine Translation for Accessible Multi-Language Text Analysis [1.5484595752241124]
英語への翻訳後に計算した英語学習尺度の精度が十分であることを示す。
これは、感情分析、トピック分析、単語の埋め込みという3つの主要な分析で、16以上の言語で示します。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-01-20T04:11:38Z) - Relationship of the language distance to English ability of a country [0.0]
本稿では,言語間の意味的相違を測る新しい手法を提案する。
提案するセマンティック言語距離の有効性を実証的に検討する。
実験の結果, 言語距離は, 国の平均英語能力に負の影響を及ぼすことが示された。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-11-15T02:40:00Z) - AM2iCo: Evaluating Word Meaning in Context across Low-ResourceLanguages
with Adversarial Examples [51.048234591165155]
本稿では, AM2iCo, Adversarial and Multilingual Meaning in Contextを提案する。
言語間文脈における単語の意味の同一性を理解するために、最先端(SotA)表現モデルを忠実に評価することを目的としている。
その結果、現在のSotAプリトレーニングエンコーダは人間のパフォーマンスにかなり遅れていることが明らかとなった。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-04-17T20:23:45Z) - Improving Sentiment Analysis over non-English Tweets using Multilingual
Transformers and Automatic Translation for Data-Augmentation [77.69102711230248]
我々は、英語のつぶやきを事前学習し、自動翻訳を用いてデータ拡張を適用して非英語の言語に適応する多言語トランスフォーマーモデルを提案する。
我々のフランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語での実験は、この手法が非英語のツイートの小さなコーパスよりも、トランスフォーマーの結果を改善する効果的な方法であることを示唆している。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-07T15:44:55Z) - Gender Bias in Multilingual Embeddings and Cross-Lingual Transfer [101.58431011820755]
多言語埋め込みにおけるジェンダーバイアスとNLPアプリケーションの伝達学習への影響について検討する。
我々は、バイアス分析のための多言語データセットを作成し、多言語表現におけるバイアスの定量化方法をいくつか提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-05-02T04:34:37Z) - Bridging Linguistic Typology and Multilingual Machine Translation with
Multi-View Language Representations [83.27475281544868]
特異ベクトル標準相関解析を用いて、各情報源からどのような情報が誘導されるかを調べる。
我々の表現は類型学を組み込み、言語関係と相関関係を強化する。
次に、多言語機械翻訳のための多視点言語ベクトル空間を利用して、競合する全体的な翻訳精度を実現する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-30T16:25:39Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。