論文の概要: Underutilization of Syntactic Processing by Chinese Learners of English in Comprehending English Sentences, Evidenced from Adapted Garden-Path Ambiguity Experiment
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2501.00030v1
- Date: Sat, 21 Dec 2024 01:32:10 GMT
- ステータス: 翻訳完了
- システム内更新日: 2025-01-05 21:12:40.797289
- Title: Underutilization of Syntactic Processing by Chinese Learners of English in Comprehending English Sentences, Evidenced from Adapted Garden-Path Ambiguity Experiment
- Title(参考訳): 相反する英語文における中国語学習者による統語処理のアンダーユース化 : 適応型ガーデンパスあいまいさ実験から
- Authors: Jiapeng Xu,
- Abstract要約: 本研究は, 統語処理の非活用を, 統語的観点から強調する。
この研究は、部分的および完全という2種類のパーシングアンダーユーティライゼーションを識別する。
構文処理を文理解に完全に統合する新しい構文解析法の開発の基礎を築いた。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License:
- Abstract: Many studies have revealed that sentence comprehension relies more on semantic processing than on syntactic processing. However, previous studies have predominantly emphasized the preference for semantic processing, focusing on the semantic perspective. In contrast, this current study highlights the under-utilization of syntactic processing, from a syntactic perspective. Based on the traditional garden-path experiment, which involves locally ambiguous but globally unambiguous sentences, this study's empirical experiment innovatively crafted an adapted version featuring semantically ambiguous but syntactically unambiguous sentences to meet its specific research objective. This experiment, involving 140 subjects, demonstrates through descriptive and inferential statistical analyses using SPSS, Graph Pad Prism, and Cursor that Chinese learners of English tend to under-utilize syntactic processing when comprehending English sentences. The study identifies two types of parsing under-utilization: partial and complete. Further exploration reveals that trial and error in syntactic processing contributes to both. Consequently, this study lays a foundation for the development of a novel parsing method designed to fully integrate syntactic processing into sentence comprehension, thereby enhancing the level of English sentence comprehension for Chinese learners of English.
- Abstract(参考訳): 多くの研究が、文理解は構文処理よりも意味処理に依存していることを明らかにしている。
しかし、従来の研究では、意味的視点に焦点をあてて、意味的処理の好みを主に強調してきた。
これとは対照的に,本研究では,統語処理の未活用を,統語的観点から強調している。
この実験は、局所的不明瞭だがグローバル的不明瞭な文を含む伝統的な庭道実験に基づいて、意味的不明瞭だが構文的に不明瞭な文を特徴とする適応版を革新的に製作し、その特定の研究目的を満たす。
この実験は140人の被験者を対象とし,SPSS,Graph Pad Prism,Cursorを用いて記述的および推論的統計分析を行い,中国語学習者が英語文を解釈する際に構文処理を過小評価する傾向があることを示した。
この研究は、部分的および完全という2種類のパーシングアンダーユーティライゼーションを識別する。
さらなる探索により、構文処理における試行錯誤が両者に寄与することが明らかとなった。
そこで本研究では,構文処理を文理解に完全に統合し,中国語学習者を対象とした英語文理解のレベルを高めることを目的とした,新しい構文解析手法の開発の基礎を築いた。
関連論文リスト
- Evaluating Contextualized Representations of (Spanish) Ambiguous Words: A New Lexical Resource and Empirical Analysis [2.2530496464901106]
スペイン語の単言語モデルと多言語BERTモデルを用いて、文脈におけるスペイン語のあいまいな名詞の意味表現を評価する。
様々な BERT ベースの LM の文脈的意味表現は、人間の判断に多少の違いがあるが、ヒトのベンチマークには及ばない。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-06-20T18:58:11Z) - Incremental Comprehension of Garden-Path Sentences by Large Language Models: Semantic Interpretation, Syntactic Re-Analysis, and Attention [11.073959609358088]
本研究では,4つの大言語モデルを用いて,園芸パス文の処理と誤解釈の運命について検討する。
総合的な目標は、人間とLLMが庭道文の処理に一致しているかどうかを評価することである。
実験により,園芸道文の処理における人間とLLMの連携が期待できることが示された。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-05-25T03:36:13Z) - Discourse Representation Structure Parsing for Chinese [8.846860617823005]
本研究では,中国語意味表現のためのラベル付きデータがない場合の中国語意味解析の実現可能性について検討する。
そこで本研究では,中国語意味解析のためのテストスイートを提案し,解析性能の詳細な評価を行う。
実験の結果,中国語の意味解析の難易度は,主に副詞が原因であることが示唆された。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-06-16T09:47:45Z) - Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study [87.88120385000666]
我々は機械翻訳戦略の推進に関する体系的研究を行っている。
本稿では,プロンプトテンプレートと実演例選択の要因について検討する。
本稿では,モノリンガルデータの利用と,クロスリンガル,クロスドメイン,文-文書間伝達学習の実現可能性について検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-01-17T18:32:06Z) - Textual Entailment Recognition with Semantic Features from Empirical
Text Representation [60.31047947815282]
テキストが仮説を包含するのは、仮説の真の価値がテキストに従う場合に限る。
本稿では,テキストと仮説のテキストの包含関係を同定する新しい手法を提案する。
本手法では,テキスト・ハイブリッド・ペア間の意味的含意関係を識別できる要素ワイド・マンハッタン距離ベクトルベースの特徴を用いる。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-10-18T10:03:51Z) - Quantifying Synthesis and Fusion and their Impact on Machine Translation [79.61874492642691]
自然言語処理(NLP)では、一般に、融合や凝集のような厳密な形態を持つ言語全体をラベル付けする。
本研究では,単語とセグメントレベルで形態型を定量化することにより,そのようなクレームの剛性を低減することを提案する。
本研究では, 英語, ドイツ語, トルコ語の非教師なし・教師付き形態素分割法について検討する一方, 融合ではスペイン語を用いた半自動手法を提案する。
そして、機械翻訳品質と単語(名詞と動詞)における合成・融合の程度との関係を分析する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-06T17:04:58Z) - Multilingual Neural RST Discourse Parsing [24.986030179701405]
本稿では,多言語ベクトル表現とセグメントレベルの翻訳によるニューラル言語間対話を確立するための2つの手法について検討する。
実験結果から,両手法は訓練データに制限があっても有効であり,言語横断的,文書レベルの談話解析における最先端性能を実現することができることがわかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-12-03T05:03:38Z) - Pareto Probing: Trading Off Accuracy for Complexity [87.09294772742737]
我々は,プローブの複雑性と性能の基本的なトレードオフを反映したプローブ計量について論じる。
係り受け解析による実験により,文脈表現と非文脈表現の統語的知識の幅広いギャップが明らかとなった。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-05T17:27:31Z) - Is Supervised Syntactic Parsing Beneficial for Language Understanding?
An Empirical Investigation [71.70562795158625]
従来のNLPは、高レベルセマンティック言語理解(LU)の成功に必要な構文解析を長い間保持(教師付き)してきた。
近年のエンドツーエンドニューラルネットワークの出現、言語モデリング(LM)による自己監視、および幅広いLUタスクにおける成功は、この信念に疑問を投げかけている。
本研究では,LM-Pretrained Transformer Network の文脈における意味的LUに対する教師あり構文解析の有用性を実証的に検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-08-15T21:03:36Z) - Syntactic Structure Distillation Pretraining For Bidirectional Encoders [49.483357228441434]
本稿では,BERTプレトレーニングに構文バイアスを注入するための知識蒸留手法を提案する。
我々は,構文的 LM から単語の周辺分布を抽出する。
本研究は,大量のデータを利用する表現学習者においても,構文バイアスの利点を示すものである。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-05-27T16:44:01Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。