論文の概要: CueBuddy: helping non-native English speakers navigate English-centric STEM education
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2507.18827v1
- Date: Thu, 24 Jul 2025 21:56:47 GMT
- ステータス: 翻訳完了
- システム内更新日: 2025-07-28 16:16:48.769619
- Title: CueBuddy: helping non-native English speakers navigate English-centric STEM education
- Title(参考訳): CueBuddy:非ネイティブ英語話者が英語中心のSTEM教育をナビゲートする
- Authors: Pranav Gupta,
- Abstract要約: 世界中のSTEMクラス、特にグローバル・サウスの学生は、英語に精通している仲間に遅れを取っている。
CueBuddyについて説明する。これはリアルタイムの「レキシカル・キュー」を提供することで、これらの問題を修復することを目的としている。
また、我々のアプローチの限界と将来の拡張についても述べる。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 1.3597551064547502
- License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
- Abstract: Students across the world in STEM classes, especially in the Global South, fall behind their peers who are more fluent in English, despite being at par with them in terms of scientific prerequisites. While many of them are able to follow everyday English at ease, key terms in English stay challenging. In most cases, such students have had most of their course prerequisites in a lower resource language. Live speech translation to lower resource languages is a promising area of research, however, models for speech translation can be too expensive on a large scale and often struggle with technical content. In this paper, we describe CueBuddy, which aims to remediate these issues by providing real-time "lexical cues" through technical keyword spotting along real-time multilingual glossary lookup to help students stay up to speed with complex English jargon without disrupting their concentration on the lecture. We also describe the limitations and future extensions of our approach.
- Abstract(参考訳): 世界中のSTEMクラス、特にグローバル・サウスの学生は、科学的な前提条件の点では彼らと同等であるにもかかわらず、英語に精通している仲間に遅れを取っている。
多くは日常の英語に簡単に従えるが、英語の重要な用語は難しいままである。
ほとんどの場合、そのような学生は、そのコースのほとんどを低いリソース言語で必要としている。
より低いリソース言語へのライブ音声翻訳は、有望な研究分野であるが、大規模では音声翻訳のモデルが高すぎる可能性があり、しばしば技術コンテンツに苦しむことがある。
本稿では,これらの問題をリアルタイムな「語彙的手がかり」によって解決することを目的としたCueBuddyについて述べる。
また、我々のアプローチの限界と将来の拡張についても述べる。
関連論文リスト
- Crosslingual Reasoning through Test-Time Scaling [51.55526326294275]
英語中心の推論言語モデル(RLM)に対する推論計算のスケールアップは、多くの言語における多言語数学的推論を改善する。
英語中心の RLM の CoT は自然に英語が主流であるが、引用された非英語入力を推論するための引用と思考のパターンは一貫して従っている。
我々は、ドメイン外推論の一般化、特にSTEMから文化常識の知識まで、英語においても、貧弱なドメイン外推論の一般化を観察する。
論文 参考訳(メタデータ) (2025-05-08T16:50:06Z) - Dictionary Insertion Prompting for Multilingual Reasoning on Multilingual Large Language Models [52.00446751692225]
textbfDictionary textbfInsertion textbfPrompting (textbfDIP) という,新規かつシンプルで効果的な方法を提案する。
非英語のプロンプトを提供する際、DIPは単語辞書を調べ、単語の英語のプロンプトをLLMのプロンプトに挿入する。
そして、英語へのより良い翻訳とより良い英語モデル思考のステップを可能にし、明らかにより良い結果をもたらす。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-11-02T05:10:50Z) - Lens: Rethinking Multilingual Enhancement for Large Language Models [70.85065197789639]
大規模言語モデル(LLM)における多言語機能向上のための新しいアプローチであるLensを提案する。
Lensは2つの部分空間で機能する: 言語に依存しない部分空間で、ターゲット言語と中心言語を一致させて強力な意味表現を継承する部分空間、言語固有の部分空間で、ターゲット言語と中心言語を分離して言語的特異性を保存する部分空間である。
レンズは、モデルの英語能力を維持しながら、多言語のパフォーマンスを著しく向上させ、既存の訓練後のアプローチと比べて計算コストの低い結果を得る。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-10-06T08:51:30Z) - Grammar Assistance Using Syntactic Structures (GAUSS) [10.526517571430709]
本稿では,豊かな言語形式に依存したスペイン語の文法コーチングシステムを提案する。
このアプローチは、コンピュータ化された文法が存在する任意の言語に対して実現可能である。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-06-26T13:35:10Z) - Is Translation All You Need? A Study on Solving Multilingual Tasks with Large Language Models [79.46179534911019]
大規模言語モデル (LLM) は多言語機能を示しているが、ほとんどは不均衡なトレーニングコーパスのため英語中心である。
実世界のユーザクエリと非英語中心のLLMに評価を拡張し、多言語性能のより広範な評価を提供する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-03-15T12:47:39Z) - Decomposed Prompting: Unveiling Multilingual Linguistic Structure
Knowledge in English-Centric Large Language Models [12.700783525558721]
GPT-3やLLaMAのような英語中心のLarge Language Models (LLM)は、多言語タスクを実行する素晴らしい能力を示している。
本稿では,シーケンスラベリングタスクにおいて,これらのLLMの言語構造理解を探索するための分解的プロンプト手法を提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-02-28T15:15:39Z) - Task-Agnostic Low-Rank Adapters for Unseen English Dialects [52.88554155235167]
LLM(Large Language Models)は、標準アメリカ英語を好んで不均等に重み付けされたコーパスで訓練される。
HyperLoRAは、方言特化情報と方言横断情報を混同することにより、タスクに依存しない方法で未確認の方言への一般化を改善する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-11-02T01:17:29Z) - Democratizing LLMs for Low-Resource Languages by Leveraging their English Dominant Abilities with Linguistically-Diverse Prompts [75.33019401706188]
大規模言語モデル(LLM)は、少数の例を単純に観察することで、効果的にタスクを実行することが知られている。
我々は,LLMが任意の言語から英語に翻訳するよう促すために,多種多様な高ソース言語から合成例を組み立てることを提案する。
我々の教師なしプロンプト法は、英語と13のIndic言語と21のアフリカ低リソース言語間の翻訳において、異なる大きさのLLMにおける教師付き少ショット学習と同等に機能する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-06-20T08:27:47Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。