論文の概要: Characterizing Idioms: Conventionality and Contingency
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2104.08664v1
- Date: Sat, 17 Apr 2021 23:46:57 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2021-04-20 14:11:19.984573
- Title: Characterizing Idioms: Conventionality and Contingency
- Title(参考訳): イディオムを特徴づける: 慣習性と並行性
- Authors: Michaela Socolof, Jackie Chi Kit Cheung, Michael Wagner, Timothy J.
O'Donnell
- Abstract要約: 我々は、イディオムは2次元の期待される交点に落ちるが、次元そのものは相関しないことを示した。
以上の結果から,イディオムは他の句ほど異常はなく,イディオムを扱う特別な機械の導入が保証されないことが示唆された。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 19.27135773990559
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Idioms are unlike other phrases in two important ways. First, the words in an
idiom have unconventional meanings. Second, the unconventional meaning of words
in an idiom are contingent on the presence of the other words in the idiom.
Linguistic theories disagree about whether these two properties depend on one
another, as well as whether special theoretical machinery is needed to
accommodate idioms. We define two measures that correspond to these two
properties, and we show that idioms fall at the expected intersection of the
two dimensions, but that the dimensions themselves are not correlated. Our
results suggest that idioms are no more anomalous than other types of phrases,
and that introducing special machinery to handle idioms may not be warranted.
- Abstract(参考訳): 慣用句は他の2つの重要な方法で異なる。
第一に、イディオムの言葉は慣習的な意味を持つ。
第二に、イディオムにおける単語の非慣習的な意味は、イディオムにおける他の単語の存在に付随する。
言語学的理論は、これらの2つの性質が互いに依存するかどうか、およびイディオムを満たすために特別な理論機械が必要であるかどうかについて意見が一致しない。
これらの2つの性質に対応する2つの測度を定義し、イディオムが2次元の期待される交点に落ちるが、次元そのものは相関しないことを示す。
以上の結果から,イディオムは他の句ほど異常はなく,イディオムを扱う特別な機械の導入が保証されないことが示唆された。
関連論文リスト
- That was the last straw, we need more: Are Translation Systems Sensitive
to Disambiguating Context? [64.38544995251642]
我々は、源泉に存在している意味的あいまいさ(本研究における英語)について研究する。
我々は、リテラルと図形の両方にオープンなイディオムに焦点を当てている。
現在のMTモデルは、たとえ文脈が比喩的解釈を示しているとしても、英語のイディオムを文字通りに翻訳する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-10-23T06:38:49Z) - Unsupervised Mapping of Arguments of Deverbal Nouns to Their
Corresponding Verbal Labels [52.940886615390106]
デバーバル名詞は英語の文章でよく使われる動詞で、出来事や行動やその議論を記述している。
名前付けされた構成の引数を扱うために存在する解決策は意味論的アノテーションに基づいている。
本稿では,より統語的アプローチを導入し,デバーバル名詞の議論を対応する動詞構成にマッピングする。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-06-24T10:07:01Z) - Subject Verb Agreement Error Patterns in Meaningless Sentences: Humans
vs. BERT [64.40111510974957]
英語における主語数合意に意味が干渉するかどうかを検証する。
意味的によく形づくられた、意味のないアイテムを生成します。
BERTと人間はどちらも、セマンティックな操作に敏感である。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-09-21T17:57:23Z) - The Causal Structure of Semantic Ambiguities [0.0]
本研究は,(1)異なる解釈の連立可否度,(2)プロセスにおいて特定の単語がより重要な役割を果たす因果構造,の2つの特徴を同定する。
我々はこの理論を、心理学文献から抽出された曖昧なフレーズのデータセットと、私たちによって収集された人間の妥当性に応用した。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-06-14T12:56:34Z) - Can Transformer be Too Compositional? Analysing Idiom Processing in
Neural Machine Translation [55.52888815590317]
リテラル表現とは異なり、イディオムの意味はその部分から直接従わない。
NMTモデルは、しばしばイディオムを正確に、過剰に生成し、文字通り翻訳することができない。
支配的なNMTモデルであるTransformerの力学において,イディオムの非合成性が反映されているかを検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-30T17:59:32Z) - HIT at SemEval-2022 Task 2: Pre-trained Language Model for Idioms
Detection [23.576133853110324]
同じマルチワード表現は、異なる文で異なる意味を持つことがある。
これらは、文字通りの意味と慣用的な意味の2つのカテゴリに分けられる。
我々は事前訓練された言語モデルを使用し、文脈対応の文埋め込みを提供する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-04-13T02:45:04Z) - Paraphrases do not explain word analogies [7.925721969561822]
多くの種類の分布語埋め込みは言語規則を指示としてエンコードする。
Allen and Hospedalesの最近の動向(ICML、理論的説明)に対応します。
我々は、説明が通らないことを実証する:この説明の下で必要な言い換えの関係は、経験的に保持していない。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-02-23T15:25:10Z) - Topology of Word Embeddings: Singularities Reflect Polysemy [68.8204255655161]
本稿では,単語の意味の実際の数とよく相関する,永続的ホモロジーに基づく多意味性のトポロジカル尺度を提案する。
本稿では,SemEval-2010における単語センスの誘導と曖昧さに対する単純なトポロジ的な解決法を提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-11-18T17:21:51Z) - Synonym Knowledge Enhanced Reader for Chinese Idiom Reading
Comprehension [22.25730077173127]
機械読解(英: Machine reading comprehension、MRC)とは、機械が与えられた文脈に基づいて質問に答えるよう求めるタスクである。
まず,中国語の慣用句の意味的意味と意味的意味の整合性を測定するために,リテラルの意味包含という概念を定義した。
同義語関係を完全に活用するために、同義語知識強化読解器を提案する。
大規模な中国語イディオム読解データセットであるChIDの実験結果から,我々のモデルが最先端の性能を達成することを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-11-09T15:28:53Z) - A BERT-based Dual Embedding Model for Chinese Idiom Prediction [8.903106634925853]
中国語のイディオム予測タスクは、空白のある文脈で与えられた候補イディオムの集合から正しいイディオムを選択することである。
本稿では,単語の文脈を符号化し,イディオムの二重埋め込みを学習するためのBERTベースの二重埋め込みモデルを提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-11-04T16:12:39Z) - Speakers Fill Lexical Semantic Gaps with Context [65.08205006886591]
我々は単語の語彙的あいまいさを意味のエントロピーとして運用する。
単語のあいまいさの推定値と,WordNetにおける単語の同義語数との間には,有意な相関関係が認められた。
これは、あいまいさの存在下では、話者が文脈をより情報的にすることで補うことを示唆している。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-10-05T17:19:10Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。