論文の概要: An algebraic approach to translating Japanese
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2303.05834v1
- Date: Fri, 10 Mar 2023 10:21:20 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2023-03-13 15:21:03.131746
- Title: An algebraic approach to translating Japanese
- Title(参考訳): 日本語翻訳への代数的アプローチ
- Authors: Valentin Boboc
- Abstract要約: 日本語から英語への翻訳を一対の関手として研究する。
前グループに装飾を加えることで、言語間の単語の順序変化を処理する方法が示されます。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 0.0
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: We use Lambek's pregroups and the framework of compositional distributional
models of language ("DisCoCat") to study translations from Japanese to English
as pairs of functors. Adding decorations to pregroups we show how to handle
word order changes between languages.
- Abstract(参考訳): 我々はランベックの事前グループと、言語構成分布モデル(DisCoCat)の枠組みを用いて、日本語から英語への翻訳を関手として研究する。
前グループに装飾を加えることで、言語間の語順変化を処理する方法が示されます。
関連論文リスト
- The Role of Handling Attributive Nouns in Improving Chinese-To-English Machine Translation [5.64086253718739]
特に、中国語の帰属名詞による翻訳課題を対象とし、英語翻訳における曖昧さをしばしば引き起こす。
省略粒子X('DE')を手動で挿入することで、この臨界関数ワードの処理方法を改善する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-12-18T20:37:52Z) - Decoupled Vocabulary Learning Enables Zero-Shot Translation from Unseen Languages [55.157295899188476]
ニューラルマシン翻訳システムは、異なる言語の文を共通の表現空間にマッピングすることを学ぶ。
本研究では、この仮説を未知の言語からのゼロショット翻訳により検証する。
この設定により、全く見えない言語からのゼロショット翻訳が可能になることを実証する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-08-05T07:58:58Z) - DisCoCat for Donkey Sentences [0.0]
私たちは、DisCoCat(Distributional Compositional Categorical)フレームワークに関する以前の研究に基づいています。
我々はロバ文を解析するための型論理構文を提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-08-08T18:35:22Z) - Decomposed Prompting for Machine Translation Between Related Languages
using Large Language Models [55.35106713257871]
DecoMTは、単語チャンク翻訳のシーケンスに翻訳プロセスを分解する、数発のプロンプトの新しいアプローチである。
DecoMTはBLOOMモデルよりも優れていることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-22T14:52:47Z) - Multilingual Extraction and Categorization of Lexical Collocations with
Graph-aware Transformers [86.64972552583941]
我々は,グラフ対応トランスフォーマアーキテクチャにより拡張されたBERTに基づくシーケンスタグ付けモデルを提案し,コンテキストにおけるコロケーション認識の課題について評価した。
以上の結果から, モデルアーキテクチャにおける構文的依存関係を明示的に符号化することは有用であり, 英語, スペイン語, フランス語におけるコロケーションのタイプ化の差異について考察する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-23T16:47:37Z) - MASALA: Modelling and Analysing the Semantics of Adpositions in
Linguistic Annotation of Hindi [11.042037758273226]
我々は言語モデルを用いてヒンディー語におけるSNACSスーパーセンスの自動ラベリングを試みる。
Gujaratiのような関連言語へのセマンティックロールラベリングや拡張におけるアップストリームアプリケーションについて検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-05-08T21:13:33Z) - A Massively Multilingual Analysis of Cross-linguality in Shared
Embedding Space [61.18554842370824]
言語間モデルでは、多くの異なる言語に対する表現は同じ空間に存在している。
我々は,bitext検索性能の形式で,言語間アライメントのタスクベース尺度を計算した。
我々はこれらのアライメント指標の潜在的な予測因子として言語的、準言語的、および訓練関連の特徴について検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-09-13T21:05:37Z) - Consistency Regularization for Cross-Lingual Fine-Tuning [61.08704789561351]
整合性正規化による言語間微調整の改善を提案する。
具体的には、例の整合性正規化を用いて、予測感度を4種類のデータ拡張にペナルティ化する。
XTREMEベンチマークの実験結果から,本手法は様々なタスクにおける言語間微調整を大幅に改善することが示された。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-06-15T15:35:44Z) - 2kenize: Tying Subword Sequences for Chinese Script Conversion [54.33749520569979]
本稿では,2つのスクリプト間のマッピングと変換をあいまいにできるモデルを提案する。
提案手法は,従来の漢字変換手法よりも精度が6ポイント向上した。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-05-07T10:53:05Z) - Improving cross-lingual model transfer by chunking [2.4967521096920686]
本稿では、ソース言語とターゲット言語間の構文的差異に対処するために、ガイド付き言語間モデル転送手法を提案する。
文中の単語の順序や文中の句の順序の違いに対処するため,文中のチャンクや句を転送単位として仮定する。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-02-27T14:02:31Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。