論文の概要: Efficacy of ByT5 in Multilingual Translation of Biblical Texts for Underrepresented Languages
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2405.13350v2
- Date: Thu, 30 May 2024 18:42:45 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2024-06-03 19:13:28.791699
- Title: Efficacy of ByT5 in Multilingual Translation of Biblical Texts for Underrepresented Languages
- Title(参考訳): 弱表現言語における聖書テキストの多言語翻訳における ByT5 の有効性
- Authors: Corinne Aars, Lauren Adams, Xiaokan Tian, Zhaoyu Wang, Colton Wismer, Jason Wu, Pablo Rivas, Korn Sooksatra, Matthew Fendt,
- Abstract要約: 本研究では,ByT5をベースとした多言語翻訳モデルの開発と評価を行った。
我々は、文字ベースおよび形態学的に豊かな言語の複雑なニュアンスを捉えるために、モデルを訓練した。
BLEUスコアで測定し,サンプル翻訳を補足した結果,本モデルが神文へのアクセシビリティを向上させることが示唆された。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 3.313876945324241
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: This study presents the development and evaluation of a ByT5-based multilingual translation model tailored for translating the Bible into underrepresented languages. Utilizing the comprehensive Johns Hopkins University Bible Corpus, we trained the model to capture the intricate nuances of character-based and morphologically rich languages. Our results, measured by the BLEU score and supplemented with sample translations, suggest the model can improve accessibility to sacred texts. It effectively handles the distinctive biblical lexicon and structure, thus bridging the linguistic divide. The study also discusses the model's limitations and suggests pathways for future enhancements, focusing on expanding access to sacred literature across linguistic boundaries.
- Abstract(参考訳): 本研究では,ByT5をベースとした多言語翻訳モデルの開発と評価を行った。
包括的Johns Hopkins University Bible Corpusを利用して、私たちはこのモデルを訓練し、文字ベースおよび形態学的にリッチな言語の複雑なニュアンスを捉えました。
BLEUスコアで測定し,サンプル翻訳を補足した結果,本モデルが神文へのアクセシビリティを向上させることが示唆された。
独特な聖書の語彙と構造を効果的に扱い、言語的な分割をブリッジする。
この研究はまた、このモデルの限界についても論じ、言語境界を越えて神聖な文献へのアクセスを拡大することに焦点を当て、将来の拡張の道筋を提案する。
関連論文リスト
- A Corpus for Sentence-level Subjectivity Detection on English News Articles [49.49218203204942]
我々はこのガイドラインを用いて、議論を呼んだ話題に関する英ニュース記事から抽出した638の目的語と411の主観的な文からなるNewsSD-ENGを収集する。
我々のコーパスは、語彙や機械翻訳といった言語固有のツールに頼ることなく、英語で主観的検出を行う方法を舗装している。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-29T11:54:50Z) - BUFFET: Benchmarking Large Language Models for Few-shot Cross-lingual
Transfer [81.5984433881309]
本稿では,54言語にまたがる15のタスクをシーケンス・ツー・シーケンス・フォーマットで統一するBUFFETを紹介する。
BUFFETは、数発の言語間移動のための厳密で公平な評価フレームワークを確立するように設計されている。
コンテクスト内言語間移動における改善の余地は極めて大きいことが判明した。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-05-24T08:06:33Z) - Translate to Disambiguate: Zero-shot Multilingual Word Sense
Disambiguation with Pretrained Language Models [67.19567060894563]
事前訓練された言語モデル(PLM)は、豊富な言語間知識を学習し、多様なタスクでうまく機能するように微調整することができる。
C-WLT(Contextual Word-Level Translation)を用いた言語間単語感覚の捉え方の検討を行った。
モデルのサイズが大きくなるにつれて、PLMはより言語間単語認識の知識をエンコードし、WLT性能を改善するためのコンテキストを良くする。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-04-26T19:55:52Z) - Romanization-based Large-scale Adaptation of Multilingual Language
Models [124.57923286144515]
大規模多言語事前学習言語モデル (mPLMs) は,NLPにおける多言語間移動のデファクトステートとなっている。
我々は、mPLMをローマン化および非ロマン化した14の低リソース言語コーパスに適用するためのデータとパラメータ効率の戦略を多数検討し、比較した。
以上の結果から, UROMAN をベースとしたトランスリテラルは,多くの言語で高い性能を達成できることがわかった。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-04-18T09:58:34Z) - Languages You Know Influence Those You Learn: Impact of Language
Characteristics on Multi-Lingual Text-to-Text Transfer [4.554080966463776]
マルチ言語モデル (LM) は低リソース言語での自然言語処理の実現に成功している。
このようなモデル、特にmT5は、言語間の言語的および意味的な知識をどう転送するかをよりよく理解しようとしています。
この研究の鍵となる発見は、構文、形態学、音韻学の類似性が言語間移動のよい予測因子であることである。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-12-04T07:22:21Z) - Bootstrapping Multilingual Semantic Parsers using Large Language Models [28.257114724384806]
複数の言語にまたがって英語データセットを転送するTranslation-trainパラダイムは、タスク固有の多言語モデルをトレーニングする上で重要な要素である。
本稿では,多言語意味解析の課題を考察し,英語データセットを複数言語に翻訳する大規模言語モデル(LLM)の有効性と柔軟性を示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-10-13T19:34:14Z) - A Massively Multilingual Analysis of Cross-linguality in Shared
Embedding Space [61.18554842370824]
言語間モデルでは、多くの異なる言語に対する表現は同じ空間に存在している。
我々は,bitext検索性能の形式で,言語間アライメントのタスクベース尺度を計算した。
我々はこれらのアライメント指標の潜在的な予測因子として言語的、準言語的、および訓練関連の特徴について検討する。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-09-13T21:05:37Z) - A Study of Cross-Lingual Ability and Language-specific Information in
Multilingual BERT [60.9051207862378]
Multilingual BERTは、言語間転送タスクで驚くほどうまく機能します。
データサイズとコンテキストウィンドウサイズは、転送可能性にとって重要な要素です。
多言語BERTの言語間能力を改善するために、計算的に安価だが効果的なアプローチがある。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-04-20T11:13:16Z) - Investigating Language Impact in Bilingual Approaches for Computational
Language Documentation [28.838960956506018]
本稿では,翻訳言語の選択が後続文書作業に与える影響について検討する。
我々は56対のバイリンガルペアを作成し、低リソースの教師なし単語分割とアライメントのタスクに適用する。
この結果から,ニューラルネットワークの入力表現に手がかりを取り入れることで,翻訳品質とアライメント品質が向上することが示唆された。
論文 参考訳(メタデータ) (2020-03-30T10:30:34Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。