論文の概要: Benchmarking LLMs for Translating Classical Chinese Poetry:Evaluating Adequacy, Fluency, and Elegance
- arxiv url: http://arxiv.org/abs/2408.09945v2
- Date: Thu, 17 Oct 2024 02:17:57 GMT
- ステータス: 処理完了
- システム内更新日: 2024-11-08 06:55:48.661614
- Title: Benchmarking LLMs for Translating Classical Chinese Poetry:Evaluating Adequacy, Fluency, and Elegance
- Title(参考訳): 古典漢詩翻訳のためのLLMのベンチマーク:妥当性・頻度・エレガンスの評価
- Authors: Andong Chen, Lianzhang Lou, Kehai Chen, Xuefeng Bai, Yang Xiang, Muyun Yang, Tiejun Zhao, Min Zhang,
- Abstract要約: 古典漢詩を英語に翻訳するためのベンチマークを導入する。
この課題は、文化的、歴史的に重要な内容の翻訳に適当であるだけでなく、言語的な優雅さや詩的な優雅さへの厳格な固執も必要である。
本稿では,古典詩に関する知識を取り入れた翻訳プロセスを強化する機械用textbfAugmented machine textbfTranslation法であるRATを提案する。
- 参考スコア(独自算出の注目度): 43.148203559785095
- License: http://arxiv.org/licenses/nonexclusive-distrib/1.0/
- Abstract: Large language models (LLMs) have shown remarkable performance in general translation tasks. However, the increasing demand for high-quality translations that are not only adequate but also fluent and elegant. To assess the extent to which current LLMs can meet these demands, we introduce a suitable benchmark for translating classical Chinese poetry into English. This task requires not only adequacy in translating culturally and historically significant content but also a strict adherence to linguistic fluency and poetic elegance. Our study reveals that existing LLMs fall short of this task. To address these issues, we propose RAT, a \textbf{R}etrieval-\textbf{A}ugmented machine \textbf{T}ranslation method that enhances the translation process by incorporating knowledge related to classical poetry. Additionally, we propose an automatic evaluation metric based on GPT-4, which better assesses translation quality in terms of adequacy, fluency, and elegance, overcoming the limitations of traditional metrics. Our dataset and code will be made available.
- Abstract(参考訳): 大きな言語モデル(LLM)は、一般的な翻訳タスクにおいて顕著な性能を示している。
しかし、良質な翻訳の需要が増大し、適当であるばかりでなく、流麗でエレガントなものも求められている。
そこで本研究では,従来の漢詩を英語に翻訳するための適切なベンチマークを提案する。
この課題は、文化的、歴史的に重要な内容の翻訳に適当であるだけでなく、言語的な優雅さや詩的な優雅さへの厳格な固執も必要である。
我々の研究は、既存のLLMがこのタスクに欠落していることを明らかにした。
これらの問題に対処するために、古典詩に関する知識を取り入れた翻訳プロセスを強化するために、 RAT を提案する。
さらに, GPT-4に基づく自動評価尺度を提案し, 従来の指標の限界を克服し, 翻訳品質を精度よく評価する。
データセットとコードは利用可能になります。
関連論文リスト
- A 2-step Framework for Automated Literary Translation Evaluation: Its Promises and Pitfalls [15.50296318831118]
文芸機械翻訳を評価するための2段階パイプラインの実現可能性を提案し,評価する。
私たちのフレームワークは、文学翻訳に適した細粒度で解釈可能なメトリクスを提供します。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-12-02T10:07:01Z) - Language Models and Cycle Consistency for Self-Reflective Machine Translation [1.79487674052027]
我々は、ソース言語Aからターゲット言語Bへの複数の翻訳候補を生成し、その後、これらの候補を元の言語Aに翻訳する。
トークンレベルの精度や精度などの指標を用いて、原文と裏文の周期一貫性を評価することにより、言語Bの翻訳品質を暗黙的に推定する。
各原文に対して、翻訳候補を、原文と最適なサイクル整合性で同定し、最終回答とする。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-11-05T04:01:41Z) - LLM-based Translation Inference with Iterative Bilingual Understanding [52.46978502902928]
大規模言語モデル(LLM)の言語間機能に基づいた,新しい反復的バイリンガル理解翻訳法を提案する。
LLMの言語横断的能力により、ソース言語とターゲット言語を別々にコンテキスト理解することが可能になる。
提案したIBUTは、いくつかの強力な比較法より優れている。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-10-16T13:21:46Z) - What is the Best Way for ChatGPT to Translate Poetry? [38.47691441569612]
英漢詩翻訳におけるChatGPTの能力について検討し、目的のプロンプトと小規模なサンプルシナリオを用いて最適なパフォーマンスを確かめる。
本稿では,単言語詩の説明を翻訳プロセスの案内情報として活用する,説明支援歌唱機械翻訳(EAPMT)手法を提案する。
EAPMT法は従来のChatGPTや既存のオンラインシステムよりも優れていることを示す。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-06-05T16:48:26Z) - (Perhaps) Beyond Human Translation: Harnessing Multi-Agent Collaboration for Translating Ultra-Long Literary Texts [52.18246881218829]
本稿では,大言語モデル(LLM)をベースとした多エージェントフレームワークを,TransAgentsという企業として実装した。
本システムの有効性を評価するため,モノリンガル・ヒューマン・プライス(MHP)とバイリンガル・LLM・プライス(BLP)の2つの革新的な評価戦略を提案する。
論文 参考訳(メタデータ) (2024-05-20T05:55:08Z) - Translate to Disambiguate: Zero-shot Multilingual Word Sense
Disambiguation with Pretrained Language Models [67.19567060894563]
事前訓練された言語モデル(PLM)は、豊富な言語間知識を学習し、多様なタスクでうまく機能するように微調整することができる。
C-WLT(Contextual Word-Level Translation)を用いた言語間単語感覚の捉え方の検討を行った。
モデルのサイズが大きくなるにつれて、PLMはより言語間単語認識の知識をエンコードし、WLT性能を改善するためのコンテキストを良くする。
論文 参考訳(メタデータ) (2023-04-26T19:55:52Z) - Exposing Cross-Lingual Lexical Knowledge from Multilingual Sentence
Encoders [85.80950708769923]
本稿では,多言語言語モデルを用いて,それらのパラメータに格納された言語間語彙の知識量を探索し,元の多言語LMと比較する。
また、この知識を付加的に微調整した多言語モデルにより公開する新しい手法も考案した。
標準ベンチマークの大幅な向上を報告します。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-04-30T13:23:16Z) - Does Transliteration Help Multilingual Language Modeling? [0.0]
多言語言語モデルに対する音訳の効果を実証的に測定する。
私たちは、世界で最もスクリプトの多様性が高いIndic言語にフォーカスしています。
比較的高いソースコード言語に悪影響を及ぼすことなく、低リソース言語にトランスリテラゼーションが有効であることに気付きました。
論文 参考訳(メタデータ) (2022-01-29T05:48:42Z) - On Cross-Lingual Retrieval with Multilingual Text Encoders [51.60862829942932]
言語間文書・文検索タスクにおける最先端多言語エンコーダの適合性について検討する。
教師なしのアドホック文と文書レベルのCLIR実験でそれらの性能をベンチマークする。
我々は、ゼロショット言語とドメイン転送CLIR実験のシリーズにおける英語関連データに基づいて、教師付き方式で微調整された多言語エンコーダの評価を行った。
論文 参考訳(メタデータ) (2021-12-21T08:10:27Z)
関連論文リストは本サイト内にある論文のタイトル・アブストラクトから自動的に作成しています。
指定された論文の情報です。
本サイトの運営者は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。