To MT or not to MT: An eye-tracking study on the reception by Dutch readers of different translation and creativity levels
- URL: http://arxiv.org/abs/2504.19850v1
- Date: Mon, 28 Apr 2025 14:45:56 GMT
- Title: To MT or not to MT: An eye-tracking study on the reception by Dutch readers of different translation and creativity levels
- Authors: Kyo Gerrits, Ana Guerberof-Arenas,
- Abstract summary: This article presents the results of a pilot study involving the reception of a fictional short story translated from English into Dutch.<n>The aim is to understand how creativity and errors in different translation modalities affect readers, specifically regarding cognitive load.<n>The results show that units of creative potential (UCP) increase cognitive load and that this effect is highest for HT and lowest for MT.
- Score: 0.11510009152620666
- License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
- Abstract: This article presents the results of a pilot study involving the reception of a fictional short story translated from English into Dutch under four conditions: machine translation (MT), post-editing (PE), human translation (HT) and original source text (ST). The aim is to understand how creativity and errors in different translation modalities affect readers, specifically regarding cognitive load. Eight participants filled in a questionnaire, read a story using an eye-tracker, and conducted a retrospective think-aloud (RTA) interview. The results show that units of creative potential (UCP) increase cognitive load and that this effect is highest for HT and lowest for MT; no effect of error was observed. Triangulating the data with RTAs leads us to hypothesize that the higher cognitive load in UCPs is linked to increases in reader enjoyment and immersion. The effect of translation creativity on cognitive load in different translation modalities at word-level is novel and opens up new avenues for further research. All the code and data are available at https://github.com/INCREC/Pilot_to_MT_or_not_to_MT
Related papers
- Deep Reasoning Translation via Reinforcement Learning [77.41383117199227]
We introduce DeepTrans, a deep reasoning translation model that learns free translation via reinforcement learning.<n>Given the source sentences, the reward model teaches the deep translation model how to think and free-translate them during reinforcement learning.<n> Experimental results show that DeepTrans improves performance by 16.3% in literature translation.
arXiv Detail & Related papers (2025-04-14T12:40:39Z) - Do LLMs Understand Your Translations? Evaluating Paragraph-level MT with Question Answering [68.3400058037817]
We introduce TREQA (Translation Evaluation via Question-Answering), a framework that extrinsically evaluates translation quality.
We show that TREQA is competitive with and, in some cases, outperforms state-of-the-art neural and LLM-based metrics in ranking alternative paragraph-level translations.
arXiv Detail & Related papers (2025-04-10T09:24:54Z) - Translation-Enhanced Multilingual Text-to-Image Generation [61.41730893884428]
Research on text-to-image generation (TTI) still predominantly focuses on the English language.
In this work, we thus investigate multilingual TTI and the current potential of neural machine translation (NMT) to bootstrap mTTI systems.
We propose Ensemble Adapter (EnsAd), a novel parameter-efficient approach that learns to weigh and consolidate the multilingual text knowledge within the mTTI framework.
arXiv Detail & Related papers (2023-05-30T17:03:52Z) - Competency-Aware Neural Machine Translation: Can Machine Translation
Know its Own Translation Quality? [61.866103154161884]
Neural machine translation (NMT) is often criticized for failures that happen without awareness.
We propose a novel competency-aware NMT by extending conventional NMT with a self-estimator.
We show that the proposed method delivers outstanding performance on quality estimation.
arXiv Detail & Related papers (2022-11-25T02:39:41Z) - Original or Translated? A Causal Analysis of the Impact of
Translationese on Machine Translation Performance [31.47795931399995]
Human-translated text displays distinct features from naturally written text in the same language.
We find that existing work on translationese neglects some important factors and the conclusions are mostly correlational but not causal.
We show that these two factors have a large causal effect on the MT performance.
arXiv Detail & Related papers (2022-05-04T19:17:55Z) - Creativity in translation: machine translation as a constraint for
literary texts [3.3453601632404073]
This article presents the results of a study involving the translation of a short story by Kurt Vonnegut from English to Catalan and Dutch using three modalities: machine-translation (MT), post-editing (PE) and translation without aid (HT)
A neural MT system trained on literary data does not currently have the necessary capabilities for a creative translation; it renders literal solutions to translation problems.
More importantly, using MT to post-edit raw output constrains the creativity of translators, resulting in a poorer translation often not fit for publication, according to experts.
arXiv Detail & Related papers (2022-04-12T09:27:00Z) - ChrEnTranslate: Cherokee-English Machine Translation Demo with Quality
Estimation and Corrective Feedback [70.5469946314539]
ChrEnTranslate is an online machine translation demonstration system for translation between English and an endangered language Cherokee.
It supports both statistical and neural translation models as well as provides quality estimation to inform users of reliability.
arXiv Detail & Related papers (2021-07-30T17:58:54Z) - The Impact of Post-editing and Machine Translation on Creativity and
Reading Experience [0.9543667840503736]
This article presents the results of a study involving the translation of a fictional story from English into Catalan in three modalities.
Each translation was analysed to evaluate its creativity.
A cohort of 88 Catalan participants read the story in a randomly assigned modality and completed a survey.
arXiv Detail & Related papers (2021-01-15T14:11:11Z) - Exploiting Neural Query Translation into Cross Lingual Information
Retrieval [49.167049709403166]
Existing CLIR systems mainly exploit statistical-based machine translation (SMT) rather than the advanced neural machine translation (NMT)
We propose a novel data augmentation method that extracts query translation pairs according to user clickthrough data.
Experimental results reveal that the proposed approach yields better retrieval quality than strong baselines.
arXiv Detail & Related papers (2020-10-26T15:28:19Z) - Constraint Translation Candidates: A Bridge between Neural Query
Translation and Cross-lingual Information Retrieval [45.88734029123836]
We propose a novel approach to alleviate problems by limiting the open target vocabulary search space of QT to a set of important words mined from search index database.
The proposed methods are exploited and examined in a real-word CLIR system--Aliexpress e-Commerce search engine.
arXiv Detail & Related papers (2020-10-26T15:27:51Z)
This list is automatically generated from the titles and abstracts of the papers in this site.
This site does not guarantee the quality of this site (including all information) and is not responsible for any consequences.